2
00:00:05,672 --> 00:00:07,590
He's 17, Dan.
佢十七歲啦，丹。

3
00:00:07,674 --> 00:00:09,926
Don't you think he's outgrown smiley faces?
你唔覺得佢已經唔再啱笑臉符號咩？

4
00:00:10,009 --> 00:00:11,594
Yeah, but I'm hoping it'll trigger
係呀，但我希望可以勾起

5
00:00:11,678 --> 00:00:13,138
a nostalgic moment.
啲懷舊嘅感覺。

6
00:00:13,221 --> 00:00:15,640
Hey, perfect timing.
喂，嚟得啱啱好。

7
00:00:15,724 --> 00:00:18,476
Chocolate chip pancakes and eggs, your favorite.
朱古力粒班戟同蛋，你最鍾意㗎。

8
00:00:18,560 --> 00:00:20,103
Yeah, I think I'll pass.
嗯，我諗我唔食喇。

9
00:00:21,563 --> 00:00:22,439
Come on, Jake.
唔好咁啦，積克。

10
00:00:22,522 --> 00:00:24,065
Last night, you said that's what you wanted.
尋晚你自己話想食呢個㗎。

11
00:00:24,149 --> 00:00:25,692
Yeah, last night, it sounded good.
係，尋晚聽落幾好。

12
00:00:25,775 --> 00:00:28,153
This morning, not so much.
今朝就唔係咁想食。

13
00:00:28,236 --> 00:00:31,656
I've gotta go. I'm gonna be late.
我走先啦。就快遲到。

14
00:00:31,740 --> 00:00:33,450
How 'bout I give you a ride?
不如我車你？
I'm good.
唔使啦。

15
00:00:33,533 --> 00:00:35,118
See you.
再見。

16
00:00:35,201 --> 00:00:42,250
♪ ♪

17
00:00:47,213 --> 00:00:48,965
It's like I don't even know him anymore.
就好似我完全唔識佢咁。

19
00:00:50,884 --> 00:00:53,803
All the time I spent on the job,
我咁多年投入工作，

20
00:00:53,887 --> 00:00:56,848
stuff I missed...
錯過咗好多嘢...

21
00:00:56,931 --> 00:00:58,141
Just thought now that I'm retired,
仲以為而家退咗休，

22
00:00:58,224 --> 00:00:59,809
we'd all spend more time together.
我哋可以多啲時間一齊。

23
00:00:59,893 --> 00:01:02,771
We will, Dan.
會㗎，丹。

24
00:01:02,854 --> 00:01:04,605
We will.
我哋會㗎。

25
00:01:04,688 --> 00:01:06,816
He's just separating from us right now.
佢而家只係想同我哋保持距離。

26
00:01:06,900 --> 00:01:10,487
It's what he's supposed to do. - I know, but it sucks.
呢個係必經階段嚟㗎嘛。 - 我知，但真係好難頂。

27
00:01:10,570 --> 00:01:11,821
Ugh, it really does.
唉，的確係。

28
00:01:13,281 --> 00:01:15,158
Doesn't he have geometry today?
佢今日係咪有幾何堂？

29
00:01:15,241 --> 00:01:17,494
First period.
第一堂。

30
00:01:17,577 --> 00:01:19,996
I'll catch up and give it to him.
我追上去俾佢啦。

31
00:01:20,079 --> 00:01:21,164
Who knows?
點知喎？

32
00:01:21,247 --> 00:01:24,667
Maybe it'll score me some points.
可能咁樣可以幫我攞返啲分。

33
00:01:24,751 --> 00:01:31,758
♪ ♪

35
00:01:38,264 --> 00:01:43,520
♪ ♪

37
00:02:12,131 --> 00:02:14,551
Jake.
積克。

38
00:02:14,634 --> 00:02:16,094
Jake!
積克！

39
00:02:18,304 --> 00:02:21,558
Jake! Jake!
積克！積克！

41
00:02:24,978 --> 00:02:27,564
Dan Osborne.
丹·奧斯本。

42
00:02:27,647 --> 00:02:29,858
Many of you have heard that name, and for good reason.
在座好多人聽過呢個名，而且有原因嘅。

43
00:02:29,941 --> 00:02:32,569
Dan retired from the New York office in 2018
丹喺2018年由紐約分部退休，

44
00:02:32,652 --> 00:02:34,904
after a career that was the stuff of legend.
佢嘅職業生涯簡直係傳奇。

45
00:02:34,988 --> 00:02:37,282
25 minutes ago, Dan's son Jake was taken
廿五分鐘前，丹個仔積克俾人擄走咗，

46
00:02:37,365 --> 00:02:38,867
just blocks from their home.
就喺佢哋屋企附近幾個街口。

47
00:02:38,950 --> 00:02:40,577
There's no street cams in the neighborhood,
呢區冇街道閉路電視，

48
00:02:40,660 --> 00:02:42,745
but we got teams heading out to canvass for witnesses
但我哋已經派咗小隊去逐戶拍門搵目擊者，

49
00:02:42,829 --> 00:02:45,248
and gather security footage from nearby houses.
同收集附近屋企嘅保安錄影。

50
00:02:45,331 --> 00:02:46,875
Let's check if similar abductions
查吓呢區有冇發生過類似綁架案，

51
00:02:46,958 --> 00:02:48,585
occurred in the area, but we'll keep in mind
但記住積克係

52
00:02:48,668 --> 00:02:51,254
that Jake is the son of an FBI agent.
聯邦調查局探員個仔。

53
00:02:51,337 --> 00:02:54,257
Dan did tours in counter intel, violent crimes,
丹做過反情報、暴力罪案、

54
00:02:54,340 --> 00:02:57,093
fugitive unit, drug branch.
逃犯組、毒品組。

55
00:02:57,176 --> 00:02:59,929
No doubt he made enemies along the way.
佢肯定樹立咗唔少敵人。

56
00:03:00,013 --> 00:03:02,265
Let's see if any of them made credible threats against him.
睇吓當中有冇人對佢發出過可信嘅威脅。

57
00:03:02,348 --> 00:03:05,643
Let's also look into the kid, friend groups, social media.
我哋亦要查吓個細路，朋友圈、社交媒體。

58
00:03:05,727 --> 00:03:08,062
Maybe what happened came from something in his life.
可能件事係源於佢自己嘅生活。

59
00:03:08,146 --> 00:03:12,233
Bottom line is, this is one of our own, people.
歸根結底，呢個係我哋自己人，各位。

60
00:03:12,317 --> 00:03:13,985
Let's find Jake Osborne.
我哋要搵返積克·奧斯本。

62
00:03:17,363 --> 00:03:19,032
Hey, Dan.
喂，丹。

63
00:03:21,034 --> 00:03:23,286
Lori, I am so sorry.
洛莉，我好抱歉。

64
00:03:26,372 --> 00:03:28,791
We've been meaning to have you over,
我哋一直想請你過嚟坐，

65
00:03:28,875 --> 00:03:30,627
but not like this.
但唔係呢種情況。

66
00:03:30,710 --> 00:03:31,920
Listen, I want you both to know
聽住，我想你哋兩個知道，

67
00:03:32,003 --> 00:03:33,630
that we have already hit the ground running.
我哋已經第一時間全力展開行動。

68
00:03:33,713 --> 00:03:37,800
When Jake was little, all his heart problems--
積克細個嗰陣，所有心臟嘅問題——

69
00:03:37,884 --> 00:03:40,762
that's when I was afraid we'd lose him.
嗰陣時我先驚會冇咗佢。

70
00:03:40,845 --> 00:03:43,973
He can't be that far, and we're using every resource.
佢唔會去得太遠，我哋用盡緊所有資源。

71
00:03:44,057 --> 00:03:46,267
We're monitoring your phones for a ransom call,
我哋監控緊你哋嘅電話，等緊贖金來電，

72
00:03:46,351 --> 00:03:48,895
and techs will get Jake's DNA and prints.
技術人員會提取積克嘅DNA同指模。

73
00:03:50,396 --> 00:03:53,316
He's my only child.
佢係我唯一嘅細路。

75
00:03:54,943 --> 00:03:57,820
That'll be my people.
應該係我啲人。

76
00:03:57,904 --> 00:04:01,115
Dan, do you have any enemies you think could have done this?
丹，你有冇啲你覺得會做呢件事嘅敵人？

77
00:04:01,199 --> 00:04:02,367
Already on it.
已經做緊。

78
00:04:04,243 --> 00:04:06,371
I wrote down a dozen names or so--
我寫低咗大約十幾個名——

79
00:04:06,454 --> 00:04:08,373
men I put away who hate my guts,
我送過佢哋入獄、憎我入骨嘅人，

80
00:04:08,456 --> 00:04:11,000
but even these guys have a code.
但即使呢班人都仲有啲規矩。

81
00:04:11,084 --> 00:04:12,377
I can't see them doing something like this,
我睇唔出佢哋會做呢種事，

82
00:04:12,460 --> 00:04:14,879
or maybe I just don't wanna see it.
或者我只係唔想睇到。

83
00:04:14,963 --> 00:04:18,132
Okay, I'm gonna shoot this over to our ASAC.
好，我將呢單嘢傳俾我哋嘅 ASAC。

84
00:04:18,216 --> 00:04:20,718
What about Jake? Has he had any problems?
咁積克呢？佢有冇咩問題？

85
00:04:20,802 --> 00:04:22,679
I mean issues with school, drugs.
我係話學校、毒品嗰啲問題。

86
00:04:22,762 --> 00:04:24,222
Nothing like that. He's a good kid.
冇呢啲嘢。佢係個好細路。

87
00:04:24,305 --> 00:04:25,682
An "A" student, an athlete.
優異生，又係運動員。

88
00:04:25,765 --> 00:04:28,685
I don't think this is about Jake.
我唔覺得呢件事關積克事。

89
00:04:28,768 --> 00:04:31,104
Do you mind if we take a look in his bedroom?
你介唔介意我哋睇吓佢間房？

90
00:04:32,230 --> 00:04:34,816
So Dan Osborne retires after a great run at the bureau
咁丹·奧斯本喺局度做咗咁耐，風光退休之後，

91
00:04:34,899 --> 00:04:35,984
and now this?
而家搞單咁嘅嘢？

92
00:04:36,067 --> 00:04:37,902
I mean, do you ever worry that someone that you put away
我係話，你會唔會擔心你拉咗嘅人

93
00:04:37,986 --> 00:04:38,903
might come after you?
會嚟搵你報仇？

94
00:04:38,987 --> 00:04:40,363
Not really.
唔會嘅。
Me neither.
我都係。

95
00:04:40,446 --> 00:04:41,864
Maybe we should.
或者我哋應該擔心吓。

96
00:04:41,948 --> 00:04:43,282
You're assuming this has to do with the father
你假設呢件事關個老豆事

97
00:04:43,366 --> 00:04:44,993
and not the son.
而唔關個仔事。

98
00:04:45,076 --> 00:04:46,369
Yeah, the kid seems pretty together.
係呀，個細路睇落好正常。

99
00:04:46,452 --> 00:04:48,371
Yeah, well my parents thought I was together
係啦，我父母喺我嗰陣歲數都以為我好正常

100
00:04:48,454 --> 00:04:49,998
when I was that age.
但嗰時我晚晚偷走人去哈林區嘅爵士俱樂部。

102
00:04:52,959 --> 00:04:54,877
Really?
真㗎？

103
00:04:54,961 --> 00:04:58,381
I mean, I guess I was pretty wild at 17 too.
我係話，我諗我 17 歲嗰陣都好曳吓。

104
00:04:58,464 --> 00:05:00,466
Oh, yeah? Wild how?
哦，係咩？點曳法？

105
00:05:02,969 --> 00:05:03,970
Hey, OA.
喂，奧馬。

107
00:05:09,976 --> 00:05:11,436
There's gotta be, like, $5,000 here.
呢度一定有大約五千蚊。

108
00:05:11,519 --> 00:05:13,730
♪ ♪

109
00:05:13,813 --> 00:05:15,940
I don't think he got that from saving his allowance.
我唔覺得佢係靠儲零用錢儲返嚟嘅。

110
00:05:19,819 --> 00:05:21,112
What is that?
嗰啲係咩嚟？

111
00:05:22,822 --> 00:05:24,240
Is that Jake's?
係積克嘅？

112
00:05:24,323 --> 00:05:25,450
Do you know where he got this?
你知唔知佢喺邊度拎到呢啲？

113
00:05:28,369 --> 00:05:29,579
No.
唔知。

114
00:05:36,002 --> 00:05:37,086
So the burning question--
咁最大嘅問題係——

115
00:05:37,170 --> 00:05:39,088
where did Jake get all that moola?
積克喺邊度拎到咁多錢？

116
00:05:39,172 --> 00:05:40,757
Does he have some innocent side hustle
佢係咪有啲正當嘅副業

117
00:05:40,840 --> 00:05:43,092
like selling vintage clothes like my nephew does,
好似我姪仔咁賣懷舊衫，

118
00:05:43,176 --> 00:05:45,094
or is he up to something sketchy?
定係佢搞緊啲唔見得光嘅嘢？

119
00:05:45,178 --> 00:05:46,429
What did we get from Jake's email and phone traffic?
我哋從積克嘅電郵同電話通訊度搵到咩？

120
00:05:46,512 --> 00:05:47,805
Who'd he text this morning?
佢今朝同邊個傳短訊？

121
00:05:47,889 --> 00:05:48,973
Cellular analysis said the phone
手機分析話部機

122
00:05:49,057 --> 00:05:50,141
was too damaged to get it working.
損壞得太犀利，搞唔掂。

123
00:05:50,224 --> 00:05:51,267
Mm-hmm, well,
嗯，咁呀，

124
00:05:51,350 --> 00:05:52,935
let's get the text from the cellular provider then.
咁我哋去電訊商度攞訊息啦。

125
00:05:53,019 --> 00:05:53,853
We can't.
我哋做唔到。

126
00:05:53,936 --> 00:05:56,397
Jake was using an encrypted texting app.
阿積用緊加密訊息程式。

127
00:05:56,481 --> 00:05:58,024
Uh-huh.
嗯哼。

128
00:05:58,107 --> 00:05:59,942
Where are we with Jake's friends?
阿積嘅朋友嗰邊點樣？

129
00:06:00,026 --> 00:06:02,445
So far, agents have interviewed three of his friends.
目前探員同佢三個朋友傾過。

130
00:06:02,528 --> 00:06:04,238
All three say that Jake is a good kid.
三個都話阿積係個好細路。

131
00:06:04,322 --> 00:06:06,032
And do our agents believe them?
咁我哋嘅探員信唔信佢哋？

132
00:06:06,115 --> 00:06:06,991
No.
唔信。

133
00:06:07,075 --> 00:06:09,077
Well, this just gets sketchier by the second.
嗯，件事越嚟越可疑。

134
00:06:09,160 --> 00:06:10,828
Come on, people. What is Jake into?
喂，各位，阿積究竟搞邊科？

135
00:06:10,912 --> 00:06:12,955
I don't know, but somebody was into it with him.
我唔知，但有人同佢一齊搞。

136
00:06:13,039 --> 00:06:14,791
ERT found Jake's prints all over that money,
鑑證組發現嗰筆錢上面周圍都係阿積嘅指紋，

137
00:06:14,874 --> 00:06:18,878
but they found another set too from a student at the school.
但佢哋仲發現另一組指紋，係學校一個學生嘅。

138
00:06:24,050 --> 00:06:30,973
♪ ♪

139
00:06:31,057 --> 00:06:33,309
Hey.
喂。

140
00:06:33,392 --> 00:06:35,353
Hey.
喂。
Hi.
嗨。

141
00:06:36,562 --> 00:06:38,314
How did you find me?
你點搵到我㗎？

142
00:06:38,397 --> 00:06:40,316
Uh, spy satellite.
呃，間諜衛星囉。

144
00:06:43,569 --> 00:06:46,155
How you doing?
你好嗎？

145
00:06:46,239 --> 00:06:47,490
You know, Dan is the best agent
你知唔知，丹係最好嘅探員

146
00:06:47,573 --> 00:06:49,367
I ever worked with.
我共事過嘅。

147
00:06:49,450 --> 00:06:51,994
I was his ASAC at drug branch,
我喺緝毒組做佢嘅副主管，

148
00:06:52,078 --> 00:06:55,832
but I was the one learning from him.
但學嘢嗰個係我。

149
00:06:55,915 --> 00:06:59,919
I wasn't just his boss. We became friends.
我唔單止係佢上司，我哋仲做咗朋友。

150
00:07:02,421 --> 00:07:04,507
And when Jake was ten,
阿積十歲嗰陣，

151
00:07:04,590 --> 00:07:07,552
he had to have open-heart surgery.
佢要做心臟開刀手術。

152
00:07:07,635 --> 00:07:10,138
Then a second and a third.
之後仲要做第二次同第三次。

153
00:07:10,221 --> 00:07:14,517
No one knew if he'd live or for how long.
冇人知佢會唔會好返，或者仲有幾耐命。

154
00:07:14,600 --> 00:07:17,353
And I was there...
而我當時喺度...

155
00:07:17,436 --> 00:07:21,274
for all of it.
經歷晒全部。

156
00:07:21,357 --> 00:07:24,360
What can I do?
我可以做啲乜？

157
00:07:24,443 --> 00:07:26,195
Keep me looped in on this case.
呢單案有咩進展就話我知。

158
00:07:26,279 --> 00:07:29,532
Give it to me straight. I wanna know everything--
直接同我講。我想知道所有嘢——

159
00:07:29,615 --> 00:07:32,368
leads, rumors, theories, all of it.
線索、傳聞、推測，全部。

160
00:07:32,451 --> 00:07:36,289
Of course. Here's the latest.
當然。呢個係最新情況。

161
00:07:36,372 --> 00:07:39,333
However Jake got that money, another student is involved--
無論積克點得到嗰筆錢，另一個學生都有份——

162
00:07:39,417 --> 00:07:41,127
a Beth Kimball.
一個叫貝絲·金寶嘅。

163
00:07:44,589 --> 00:07:46,007
It's so awful about Jake.
積克嗰件事真係好慘。

164
00:07:46,090 --> 00:07:48,176
I mean, what do you think happened to him?
我意思係，你覺得佢發生咗咩事？

165
00:07:48,259 --> 00:07:50,052
You and Jake talked on the phone a lot.
你同積克成日傾電話。

166
00:07:50,136 --> 00:07:53,014
What's your relationship? - We're friends.
你哋咩關係？ - 我哋係朋友。

167
00:07:53,097 --> 00:07:55,391
Beth, we think he got himself into trouble.
貝絲，我哋覺得佢搞到周身蟻。

168
00:07:55,474 --> 00:07:57,226
Why don't you tell us about it?
點解你唔話畀我哋知？

169
00:07:57,310 --> 00:07:59,520
Trouble? No, Jake's a good guy.
麻煩？唔係，積克係個好人。

170
00:07:59,604 --> 00:08:01,564
Yeah, we keep hearing that, but it doesn't quite fit
係呀，我哋成日聽到咁講，但係唔係好夾

171
00:08:01,647 --> 00:08:04,317
with the 5 grand he had stashed away.
佢收埋嗰五千蚊。

172
00:08:06,402 --> 00:08:08,237
I don't know anything about that.
我乜嘢都唔知。

173
00:08:08,321 --> 00:08:09,280
Really?
真係？

174
00:08:09,363 --> 00:08:11,574
Because it looks like you counted it for him.
因為睇嚟你幫佢數過啲錢。

175
00:08:11,657 --> 00:08:15,077
Your prints were all over that cash, Beth.
你啲指紋成疊錢都有，貝絲。

176
00:08:15,161 --> 00:08:17,246
How'd you get my fingerprints?
你點樣拿到我啲指紋？

177
00:08:17,330 --> 00:08:18,915
That background check you passed
你通過咗嗰個背景審查

178
00:08:18,998 --> 00:08:20,625
to be a camp counselor?
去做夏令營輔導員嗰陣？

179
00:08:20,708 --> 00:08:23,419
Where did the money come from, Beth?
啲錢邊度嚟㗎，貝絲？

180
00:08:23,502 --> 00:08:25,087
Will this get back to my parents?
呢件事會唔會畀我阿爸阿媽知？

181
00:08:25,171 --> 00:08:26,923
Of course it will, which is absolutely
梗係會啦，呢個絕對係

182
00:08:27,006 --> 00:08:29,634
the least of your worries right now.
你而家最唔使擔心嘅事。

183
00:08:31,385 --> 00:08:32,510
The money.
講返啲錢。

184
00:08:35,181 --> 00:08:38,392
Jake and I were selling study drugs to our friends.
我同積克喺度賣學習藥畀啲朋友。

185
00:08:38,476 --> 00:08:42,104
Adderall, Ritalin-- - We know what study drugs are.
阿德拉、利他林—— - 我哋知咩係學習藥。

186
00:08:42,188 --> 00:08:43,438
What else were you selling?
你仲賣咗乜嘢？

187
00:08:43,522 --> 00:08:45,441
Well, that was it. I swear.
呃，就係咁多。我發誓。

188
00:08:45,524 --> 00:08:47,526
Look, we weren't hurting anyone.
聽住，我哋冇傷害任何人。

189
00:08:47,610 --> 00:08:49,237
It was just a way to make a little money.
呢個只係賺少少錢嘅方法。

190
00:08:49,320 --> 00:08:51,239
Who was Jake's supplier?
邊個係積克嘅供應商？

191
00:08:51,322 --> 00:08:52,448
He never told me.
佢從來冇話畀我知。

192
00:08:52,531 --> 00:08:54,158
Did he have trouble with anybody
佢同任何人係咪有啲麻煩

193
00:08:54,242 --> 00:08:56,244
he was buying from or selling to?
佢買嘢或者賣嘢嗰啲人？

194
00:08:56,327 --> 00:09:02,291
♪ ♪

195
00:09:02,375 --> 00:09:03,584
Beth?
貝絲？

196
00:09:06,170 --> 00:09:09,423
Jake was abducted. You're his friend.
積克畀人綁架咗。你係佢朋友。

197
00:09:09,507 --> 00:09:12,718
If you know something, you need to tell us.
如果你知啲嘢，你要話畀我哋知。

198
00:09:17,682 --> 00:09:20,309
My boyfriend found out I was selling.
我男朋友發現我喺度賣嘢。

199
00:09:20,393 --> 00:09:24,480
He got...kind of upset. Blamed Jake for it.
佢...有啲唔開心。賴積克搞出嚟。

200
00:09:24,563 --> 00:09:26,482
When did he find this out?
佢幾時發現呢件事？

201
00:09:26,565 --> 00:09:28,317
Yesterday, but I talked him down.
尋日呀，但我勸掂咗佢。

202
00:09:28,401 --> 00:09:29,318
He would never hurt Jake.
佢絕對唔會傷害積克。

203
00:09:29,402 --> 00:09:32,572
This boyfriend, what's his name?
呢個男朋友，叫咩名話？

204
00:09:34,490 --> 00:09:38,327
Warren. Warren Cooper.
華倫。華倫古柏。

205
00:09:38,411 --> 00:09:43,666
♪ ♪

206
00:09:43,749 --> 00:09:46,043
All right, y'all, paint me a picture of Warren Cooper.
好，各位，同我講下華倫古柏係個點嘅人。

207
00:09:46,127 --> 00:09:48,462
He's a senior, varsity wrestler.
佢係高中生，校隊摔跤手。

208
00:09:48,546 --> 00:09:50,256
He's got a black belt in tae kwon do.
佢有跆拳道黑帶。

209
00:09:50,339 --> 00:09:51,132
The school principal says
校長話

210
00:09:51,215 --> 00:09:52,717
he's been suspended twice for fighting.
佢因為打交俾人停學兩次。

211
00:09:52,800 --> 00:09:55,177
One of those fights led to an arrest for assault,
其中一次打交搞到俾人拉咗，話佢襲擊人，

212
00:09:55,261 --> 00:09:57,305
but the prosecutor gave him a second chance
但係個檢察官畀咗第二次機會佢

213
00:09:57,388 --> 00:09:58,556
and didn't file charges.
冇正式起訴。

214
00:09:58,639 --> 00:10:00,308
Sounds like he has anger issues.
聽落佢好似好燥底咁。

215
00:10:00,391 --> 00:10:01,350
Can we place him at the scene?
我哋可唔可以證明佢喺案發現場？

216
00:10:01,434 --> 00:10:04,395
Not yet, but it looks like he sent encrypted texts
未得住，但睇嚟佢發咗啲加密訊息

217
00:10:04,478 --> 00:10:07,356
the exact same time Jake received them.
時間同積克收到嘅完全吻合。

218
00:10:07,440 --> 00:10:09,233
Really?
真係？

219
00:10:09,317 --> 00:10:11,027
Have agents yank him out of class
搵探員去佢班房拉佢出嚟

220
00:10:11,110 --> 00:10:12,194
and bring him down here.
帶佢嚟呢度。

221
00:10:12,278 --> 00:10:13,362
He didn't show up for school today.
佢今日冇返學。

222
00:10:13,446 --> 00:10:17,199
Let's issue a BOLO on Warren Cooper.
咁我哋發個協尋通報搵華倫古柏。

223
00:10:17,283 --> 00:10:18,409
Did you see this kid
你有冇今朝早

224
00:10:18,492 --> 00:10:20,369
in the neighborhood this morning?
喺附近見過呢個細路？

225
00:10:20,453 --> 00:10:22,038
Has Jake ever mentioned Warren Cooper?
積克有冇提起過華倫古柏？

226
00:10:22,121 --> 00:10:23,122
Definitely not.
絕對冇。

227
00:10:23,205 --> 00:10:26,125
So maybe this is just some kind of high school spat.
咁可能只係中學嘅爭執。

228
00:10:26,208 --> 00:10:28,586
This Warren kid-- what's his beef with Jake?
呢個華倫仔，同積克有咩牙齒印？

229
00:10:28,669 --> 00:10:31,172
We think it's about a girl.
我哋估係因為女仔。

230
00:10:31,255 --> 00:10:32,340
A girl?
女仔？

231
00:10:32,423 --> 00:10:35,718
What is my son mixed up in? You owe me a straight answer.
我個仔究竟牽涉咗啲乜？你欠我一個直接嘅答案。

232
00:10:37,636 --> 00:10:40,306
He's selling stimulants for studying.
佢賣緊啲幫人溫書嘅提神藥。

233
00:10:40,389 --> 00:10:42,558
Jake is selling drugs?
積克賣毒品？

234
00:10:42,641 --> 00:10:44,560
Not hard drugs as far as we know.
據我哋所知唔係硬性毒品。

235
00:10:44,644 --> 00:10:46,395
What about Warren Cooper? Is he violent?
咁華倫古柏呢？佢係咪好暴戾㗎？

236
00:10:46,479 --> 00:10:48,731
Does he have a record? - He's had some minor scrapes.
佢有冇案底？佢有過啲小犯小錯咋。

237
00:10:48,814 --> 00:10:50,441
My God.
天啊。
Hey.
喂。

238
00:10:52,360 --> 00:10:53,736
What? What is it?
咩事？做乜？

239
00:10:53,819 --> 00:10:55,363
Okay, we just got a hit on a BOLO.
好，我哋啱啱收到協尋通報嘅回覆。

240
00:10:55,446 --> 00:10:58,741
NYPD spotted Warren Cooper's car near the FDR and 37th.
紐約警局喺羅斯福快速路同37街附近見到華倫古柏架車。

241
00:10:58,824 --> 00:11:00,785
Okay, let's call Scola. He's nearby.
好啦，打俾斯科拉。佢喺附近。

243
00:11:03,871 --> 00:11:09,585
♪ ♪

244
00:11:09,668 --> 00:11:11,170
FBI! Don't move!
FBI！咪郁！

245
00:11:11,253 --> 00:11:13,631
Show me your hands!
俾我睇你對手！

246
00:11:13,714 --> 00:11:15,716
Drop it now!
即刻放低！

247
00:11:19,553 --> 00:11:22,431
Hey, Scola. Blood.
喂，斯科拉。有血。

248
00:11:22,515 --> 00:11:25,434
Whose blood is that, Warren?
嗰啲係邊個嘅血，華倫？

249
00:11:25,518 --> 00:11:27,269
Where's Jake Osborne?
積克·奧斯本喺邊？

250
00:11:27,353 --> 00:11:30,189
I want a lawyer.
我要搵律師。

251
00:11:37,405 --> 00:11:40,282
I'll answer all questions on behalf of my client,
我會代表我當事人回答所有問題，

252
00:11:40,366 --> 00:11:42,743
but I can assure you that Warren knows nothing
但係我可以向你保證，華倫乜都唔知

253
00:11:42,827 --> 00:11:45,454
about where this Jake Osborne boy might be.
關於呢個積克·奧斯本男仔可能喺邊。

254
00:11:45,538 --> 00:11:48,499
But he did see him this morning, correct?
但佢今朝見過佢，係咪？

255
00:11:48,582 --> 00:11:50,251
He's not gonna answer that.
佢唔會答呢個問題。

256
00:11:53,337 --> 00:11:55,506
We have your phone, Warren.
我哋有你部電話，華倫。

257
00:11:55,589 --> 00:11:57,758
And this is your text exchange with Jake.
呢個係你同積克嘅短訊對話。

258
00:11:57,842 --> 00:11:59,427
You know, when you offered him a ride to school?
你知啦，你話車佢返學嗰次？

259
00:11:59,510 --> 00:12:01,429
Yeah, but nowhere does it actually say
係，但係根本冇寫明

260
00:12:01,512 --> 00:12:03,305
that Warren gave Jake a ride.
華倫真係車咗積克。

261
00:12:03,389 --> 00:12:05,307
Let's stop splitting hairs here.
唔好再喺度咬文嚼字啦。

262
00:12:05,391 --> 00:12:06,642
When this interview is over,
今次問話完咗之後，

263
00:12:06,725 --> 00:12:08,769
the three of us are walking out of here.
我哋三個會行出呢度。

264
00:12:08,853 --> 00:12:10,271
You're not.
你唔會。

265
00:12:10,354 --> 00:12:11,647
We're gonna put you in a cell,
我哋會鎖你入倉，

266
00:12:11,730 --> 00:12:14,191
and we're gonna hold you there for 72 hours.
然後扣留你72個鐘。

267
00:12:14,275 --> 00:12:16,152
And by then, we'll have plenty of evidence
到時我哋會有大把證據

268
00:12:16,235 --> 00:12:17,695
to file charges against you.
起訴你。

269
00:12:17,778 --> 00:12:19,488
And to be really clear,
講清楚啲，

270
00:12:19,572 --> 00:12:22,283
no one is letting you off the hook.
冇人會放過你。

271
00:12:22,366 --> 00:12:24,326
Your only hope is to level with us right now.
你唯一嘅希望係而家同我哋坦白。

272
00:12:24,410 --> 00:12:26,704
If you have a question for my client,
如果你有問題想問我當事人，

273
00:12:26,787 --> 00:12:28,539
please direct it to me.
請直接同我講。

274
00:12:30,207 --> 00:12:32,209
Okay, well, we would just like
好，咁我哋只係想

275
00:12:32,293 --> 00:12:34,128
Warren to know where he stands.
等華倫知道自己咩處境。

276
00:12:34,211 --> 00:12:36,172
So you found out that Jake had your girl selling pills,
你發現積克叫你條女賣藥丸，

277
00:12:36,255 --> 00:12:38,841
that pissed you off, so you lured him out with a text.
激到你紥紥跳，所以用短訊引佢出嚟。

278
00:12:38,924 --> 00:12:40,801
Trace evidence puts him in your car.
微量證據顯示佢上過你架車。

279
00:12:40,885 --> 00:12:43,137
And the blood on your shirt is Jake's blood,
你件衫上面嘅血係積克嘅血，

280
00:12:43,220 --> 00:12:44,847
so that on top of your violent history,
再加埋你之前嘅暴力紀錄，

281
00:12:44,930 --> 00:12:48,392
I think, would have any jury in the world connect the dots.
我諗，全世界任何陪審團都會睇得出啲關聯啦。

282
00:12:48,476 --> 00:12:50,519
Oh, and FYI, we actually don't need a body
哦，仲有，講真我哋查實唔使搵到屍體

283
00:12:50,603 --> 00:12:51,812
to charge you with murder.
都已經可以告你謀殺。

284
00:12:51,896 --> 00:12:54,523
I won't allow you to harass my client.
我唔會俾你騷擾我當事人。

285
00:12:54,607 --> 00:12:55,858
I'm not.
我冇。

286
00:12:55,941 --> 00:12:58,486
We're done here. Enjoy that cell.
呢度傾完喇。慢慢坐監啦你。

287
00:12:58,569 --> 00:13:00,529
Wait, they're leaving. Why are they leaving?
等陣，佢哋走緊。點解佢哋要走？

288
00:13:00,613 --> 00:13:03,199
Because you're not talking, and he's not saying anything.
因為你唔肯講，而佢又乜都唔肯講。

289
00:13:03,282 --> 00:13:04,366
Okay, but wait. I'll cooperate--
好，但係等陣。我會合作——

290
00:13:04,450 --> 00:13:06,702
Warren, don't fall for their theatrics.
華倫，唔好信佢哋做戲呀。

291
00:13:06,785 --> 00:13:08,204
Stick with the plan.
跟返個計劃做。

292
00:13:08,287 --> 00:13:10,247
Hey, you're not the one that's gonna get locked up.
喂，要俾人鎖入去嗰個又唔係你。

293
00:13:10,331 --> 00:13:11,415
I am.
係我呀。

294
00:13:11,499 --> 00:13:13,876
Look, I'm waiving my right to an attorney or whatever.
聽住，我放棄我搵律師嘅權利，乜都唔要喇。

295
00:13:13,959 --> 00:13:15,169
I'll talk. - Warren--
我會講。 —華倫——

296
00:13:15,252 --> 00:13:16,754
Just shut the hell up.
你同我收皮啦。

298
00:13:19,673 --> 00:13:21,258
♪ ♪

299
00:13:21,342 --> 00:13:22,968
Okay.
好。

300
00:13:25,262 --> 00:13:27,723
Tell us about grabbing Jake.
講吓你捉積克嗰單嘢。

301
00:13:27,806 --> 00:13:29,892
Well, it was like you guys said.
嗯，咪就係你哋講咁樣囉。

302
00:13:29,975 --> 00:13:31,560
Okay, I was mad that he had Beth selling,
好，我好嬲佢叫貝絲去賣，

303
00:13:31,644 --> 00:13:33,771
so I beat his ass,
所以我打鑊甘嘅佢，

304
00:13:33,854 --> 00:13:35,356
and I told him to leave her alone.
然後叫佢唔好再搞佢。

305
00:13:35,439 --> 00:13:36,732
And then what?
然之後呢？

306
00:13:36,815 --> 00:13:39,235
Then I just kicked him out of my car.
然之後我就赶咗佢落車。

307
00:13:39,318 --> 00:13:40,569
Well, if that's the truth,
咁如果呢個係真相，

308
00:13:40,653 --> 00:13:42,238
then why were you burning your shirt?
點解你要燒咗件恤衫？

309
00:13:42,321 --> 00:13:43,697
Because it had Jake's blood
因為件衫有積克啲血

310
00:13:43,781 --> 00:13:45,866
from the beatdown I had just given him.
係我啱啱打完佢留低嘅。

311
00:13:45,950 --> 00:13:48,661
And I found out he'd gone missing, so, yeah,
我發現佢失蹤咗，所以，係囉，

312
00:13:48,744 --> 00:13:50,788
I was worried that I was gonna get blamed.
我驚會賴落我度吖嘛。

313
00:13:50,871 --> 00:13:52,581
All right?
明唔明？

314
00:13:52,665 --> 00:13:55,876
So, yeah, I was gonna destroy the evidence.
所以，係囉，我咪諗住銷毀證據。

315
00:13:57,962 --> 00:14:00,589
That's quite a story.
個故仔都幾精彩喎。
Mm-hmm.
嗯哼。

316
00:14:00,673 --> 00:14:01,757
It's the truth.
呢個係事實。

317
00:14:03,801 --> 00:14:06,637
Well, where did you drop off Jake--supposedly?
咁，你話你喺邊度放低積克——照你聲稱咁講？

318
00:14:09,807 --> 00:14:13,227
Okay, here it is.
好，就呢度。
All right, eyes up.
好，望住嗰度。

319
00:14:13,310 --> 00:14:16,272
All right, so Warren said he left Jake on this block
好，所以華倫話佢就喺呢個街口放低積克

320
00:14:16,355 --> 00:14:17,731
during this timeframe.
喺呢段時間之內。

321
00:14:17,815 --> 00:14:20,067
And there's Warren's car.
仲有係沃倫架車。

322
00:14:26,824 --> 00:14:28,742
A ray of hope--he's alive.
一線希望——佢仲在生。

323
00:14:28,826 --> 00:14:33,414
♪ ♪

324
00:14:33,497 --> 00:14:35,874
But who is this?
但係呢個係邊個？

325
00:14:35,958 --> 00:14:37,960
Hmm.
嗯。

326
00:14:38,043 --> 00:14:41,672
Yeah, we're too far away and too low res for facial rec.
係呀，我哋太遠又太低解像度，做唔到面部辨識。

327
00:14:44,883 --> 00:14:47,970
Looks like he's a good Samaritan.
睇嚟佢好似係個好心人。

328
00:14:48,053 --> 00:14:50,264
Or a bad Samaritan.
或者係個壞心人。

329
00:14:50,347 --> 00:14:51,932
Why didn't he take Jake to the hospital
點解佢唔送積克去醫院

330
00:14:52,016 --> 00:14:53,809
or call his parents or the police?
或者打畀佢父母或者報警？

331
00:14:53,892 --> 00:14:55,603
Whoever he is, he's the last person known
唔理佢係邊個，佢係已知最後一個

332
00:14:55,686 --> 00:14:57,521
to have contact with Jake Osborne.
同積克奧斯本有接觸嘅人。

333
00:14:57,605 --> 00:14:59,815
Pull up other street cams. Analyze the video.
調出其他街頭錄影。分析條片。

334
00:14:59,898 --> 00:15:01,609
We need to know who this man is.
我哋需要知呢個男人係邊個。

335
00:15:01,692 --> 00:15:06,322
♪ ♪

336
00:15:06,405 --> 00:15:08,282
Can either of you identify him?
你哋有邊個認得佢？

337
00:15:08,365 --> 00:15:09,617
No.
冇。

338
00:15:09,700 --> 00:15:12,369
Maybe he's in on this with Warren Cooper.
可能佢同禾倫古柏係一伙嘅。

339
00:15:12,453 --> 00:15:15,289
We're looking into that and all other possibilities.
我哋查緊嗰樣同所有其他可能性。

340
00:15:15,372 --> 00:15:16,665
How did this happen?
呢件事點會發生？

341
00:15:16,749 --> 00:15:19,335
The good news is this video is a solid lead.
好消息係呢段片係個實質線索。

342
00:15:19,418 --> 00:15:21,670
It proves that Jake is alive.
證明積克仲在生。

343
00:15:21,754 --> 00:15:24,381
Isobel, you need to let me work this case.
伊莎貝，你要畀我查呢單案。

344
00:15:24,465 --> 00:15:28,969
Dan, I cannot fathom what you're feeling right now,
丹，我冇辦法想像你而家嘅感受，

345
00:15:29,053 --> 00:15:31,013
but you cannot be a part of this.
但係你唔可以參與呢件事。

346
00:15:31,096 --> 00:15:34,975
Look, go home, both of you, be there for each other.
聽住，返屋企，你哋兩個都要，互相扶持。

347
00:15:35,059 --> 00:15:36,769
Let us do our jobs.
畀我哋做我哋嘅嘢。

348
00:15:48,614 --> 00:15:50,032
- Hey.
喂。

349
00:15:50,115 --> 00:15:51,492
Jubal.
朱巴爾。

350
00:15:51,575 --> 00:15:53,702
Any progress identifying the man in the video?
識別片入面個男人有冇進展？

351
00:15:53,786 --> 00:15:56,372
The team is doing their best, but, honestly,
團隊已經盡力緊，但老實講，

352
00:15:56,455 --> 00:15:58,332
this video has me a bit concerned.
呢段片令我有啲擔心。

353
00:15:58,415 --> 00:16:00,417
In what way?
擔心啲咩？

354
00:16:00,501 --> 00:16:02,753
Well, we were operating on the theory
嗯，我哋一直係按個理論嚟做

355
00:16:02,836 --> 00:16:05,339
that whoever abducted Jake is tied to him or his father,
認為擄走積克嘅人同佢或者佢老豆有關聯，

356
00:16:05,422 --> 00:16:08,384
but if the suspect is not connected to the family,
但係如果嫌疑人同呢家人冇關係，

357
00:16:08,467 --> 00:16:10,344
he's just an opportunistic predator
佢只係一個偶然撞到個細路

358
00:16:10,427 --> 00:16:11,887
who came across the kid.
嘅機會主義獵食者。

359
00:16:11,970 --> 00:16:13,722
He could be very hard to identify.
佢可能會好難辨認。

360
00:16:13,806 --> 00:16:16,892
And even harder to find.
仲更加難搵到。
Right.
冇錯。

361
00:16:16,975 --> 00:16:19,728
But we are turning over every stone.
但我哋會逐吋咁搵。

362
00:16:19,812 --> 00:16:21,814
Keep it up.
繼續啦。
Yep.
係呀。

363
00:16:24,650 --> 00:16:26,026
What have we learned about our bad Samaritan?
我哋對呢個衰人撒瑪利亞有咩發現？

364
00:16:26,110 --> 00:16:27,361
That he's a white male.
佢係白人男性。

365
00:16:27,444 --> 00:16:29,780
Gait analysis puts him between 35 and 40.
步態分析話佢 35 到 40 歲。

366
00:16:29,863 --> 00:16:30,906
Based on Jake's height,
根據積克嘅身高，

367
00:16:30,989 --> 00:16:32,741
he's around 6 feet tall, 200 pounds.
佢大約 6 呎高，200 磅重。

368
00:16:32,825 --> 00:16:34,034
We get anything from his clothes?
佢件衫有冇線索？

369
00:16:34,118 --> 00:16:35,869
We ID'd his jacket off the pattern.
我哋憑花紋認到佢件外套。

370
00:16:35,953 --> 00:16:37,454
It was last produced seven years ago,
呢款衫七年前已經停產，

371
00:16:37,538 --> 00:16:39,873
widely available at the time. - Do we have marks or scars?
當時好普遍。

372
00:16:39,957 --> 00:16:41,917
We think that round shape on the side of his neck
佢有冇印記或者疤痕？

373
00:16:42,000 --> 00:16:43,544
is a tattoo.
我哋覺得佢頸側嗰個圓形係紋身。

374
00:16:43,627 --> 00:16:44,878
Hey, he's got a hitch in his stride.
喂，佢行路有啲跛喎。

375
00:16:44,962 --> 00:16:46,880
He might've broken his right leg or ankle.
佢可能斷過右腳或者腳眼。

376
00:16:46,964 --> 00:16:48,924
Okay, well, he was on foot, so let's run those data points
好，佢係行路嘅，咁我哋用呢啲數據

377
00:16:49,007 --> 00:16:51,093
against known sexual predators in the area.
同區內已知嘅性罪犯比對。

378
00:16:51,176 --> 00:16:52,094
Hey, Jubal.
喂，朱伯。
Yeah?
點呀？

379
00:16:52,177 --> 00:16:53,554
I think I might have something.
我諗我可能有啲發現。

380
00:16:53,637 --> 00:16:55,723
So when we were canvassing Dan's neighborhood,
我哋喺丹嗰區做問卷調查嗰陣，

381
00:16:55,806 --> 00:16:57,641
agents pulled doorbell video footage from a house--
同事喺間屋嘅門鈴鏡頭攞到條片—

382
00:16:57,725 --> 00:16:58,851
Yeah, but where Jake was first grabbed
係，但積克最初被擄走嘅位置已經唔關事。

383
00:16:58,934 --> 00:16:59,977
doesn't apply anymore.
我哋要知佢俾華倫丟低之後，邊個帶走佢。

384
00:17:00,060 --> 00:17:01,895
We need to know who took him after Warren dumped him off.
冇錯，但我翻查啲片嘅時候，

385
00:17:01,979 --> 00:17:03,772
Right, but when I was combing through the footage,
我留意到呢度，就喺

386
00:17:03,856 --> 00:17:05,107
I noticed this from right before
積克上華倫架車之前。

387
00:17:05,190 --> 00:17:07,067
Jake got in Warren's car.
♪ ♪

388
00:17:08,902 --> 00:17:13,490
♪ ♪

389
00:17:13,574 --> 00:17:15,909
That's the same jacket. Check it out.
我哋個衰人唔係咁啱撞到積克。

390
00:17:15,992 --> 00:17:17,953
Our bad Samaritan didn't just stumble onto Jake.
佢係跟蹤佢，而且好可能跟住華倫架車，

391
00:17:18,037 --> 00:17:20,079
He was following him, and he probably followed Warren's car
喺積克上咗車之後。

392
00:17:20,164 --> 00:17:21,749
after Jake got into it.
回帶，放大個車牌。

393
00:17:21,832 --> 00:17:23,959
Run it back. Zoom into the tag.
查下個車牌。

394
00:17:27,588 --> 00:17:29,423
Run that plate.
好，車主係尚恩·艾利斯。

395
00:17:29,506 --> 00:17:31,925
Okay, the owner of the vehicle is Sean Ellis.
出生日期 81 年 9 月 22 號。

396
00:17:32,009 --> 00:17:34,094
Date of birth 9/22/81.
佢有案底。

397
00:17:34,178 --> 00:17:35,971
He's got a record.
仲有個頸紋身添。

398
00:17:36,054 --> 00:17:37,931
Along with a neck tattoo.
佢因為藏毒坐咗五年監。

399
00:17:38,015 --> 00:17:40,851
He did five years for drug possession.
三個禮拜前先出返嚟。

401
00:17:43,187 --> 00:17:44,813
Which agency made that arrest?
邊個部門拉人㗎？
We did.
我哋。

402
00:17:44,897 --> 00:17:47,691
Who was the arresting agent?
邊個探員落手㗎？
Dan Osborne.
丹·奧斯本。

404
00:17:50,027 --> 00:17:51,779
Folks, this is our suspect.
各位，呢個就係我哋嘅疑犯。

405
00:17:51,862 --> 00:17:54,156
Call Maggie and OA. Tell them to talk to Dan.
打畀瑪姬同OA，叫佢哋同丹傾下。

406
00:17:54,239 --> 00:17:56,450
He may know where Sean Ellis is.
佢可能知尚恩·艾利斯喺邊。

407
00:17:56,533 --> 00:18:00,204
♪ ♪

408
00:18:04,082 --> 00:18:06,668
Oh, thank God.
哦，感謝主。

409
00:18:06,752 --> 00:18:09,963
I was trying to call Isobel! I didn't know what to do.
我頭先諗住打畀伊莎貝爾㗎！我唔知點算好。

410
00:18:10,047 --> 00:18:11,673
Okay, well, what's the matter?
好，咁咩事呀？

411
00:18:11,757 --> 00:18:12,674
We got home,
我哋返到屋企，

412
00:18:12,758 --> 00:18:14,676
and there was a flip phone on the front steps.
前門樓梯度有部摺機。

413
00:18:14,760 --> 00:18:17,137
There was a text message on it. - Was it from the kidnapper?
上面有個短訊。 — 係咪綁匪㗎？

414
00:18:17,221 --> 00:18:19,515
I think so.
我諗係。
What did it say?
佢寫咗咩？

415
00:18:19,598 --> 00:18:22,976
Dan wouldn't tell me, but he read it and got upset.
丹唔肯講我聽，但佢睇完就好㷫。

416
00:18:23,060 --> 00:18:25,479
He grabbed his gun and took off.
佢拎起把槍就走咗。

417
00:18:25,562 --> 00:18:27,564
I tried to stop him.
我試過攔住佢。

418
00:18:27,648 --> 00:18:28,982
He's trying to handle this on his own.
佢想自己搞掂件事。

419
00:18:29,066 --> 00:18:30,359
Okay.
好。
Okay, we got it.
好，收到晒。

420
00:18:38,116 --> 00:18:39,701
Jubal.
朱巴爾。
Hey.
喂。

421
00:18:39,785 --> 00:18:41,036
I know that you heard about Dan Osborne,
我知你聽聞咗丹·奧斯本嘅事，

422
00:18:41,119 --> 00:18:42,663
but we have to find him soon
但我哋要快啲搵到佢，

423
00:18:42,746 --> 00:18:44,498
before he does something dumb or dangerous.
趁佢未做啲蠢嘢或者危險嘢之前。

424
00:18:44,581 --> 00:18:45,833
Yeah, we're on it.
係，我哋跟緊。

425
00:18:45,916 --> 00:18:50,420
Hey, while I have you, something's not adding up.
喂，趁同你傾緊，有啲嘢唔係好對路。

426
00:18:50,504 --> 00:18:52,381
What do you mean?
你咩意思？
Sean Ellis.
尚恩·艾利斯。

427
00:18:52,464 --> 00:18:53,882
He just got out of prison after doing five years.
佢踎咗五年監，啱啱放出嚟。

428
00:18:53,966 --> 00:18:56,009
Why would he turn around and tank his future
佢點會轉個頭就玩死自己，

429
00:18:56,093 --> 00:18:59,888
by abducting Dan's kid?
走去綁架丹個細路㗎？

430
00:18:59,972 --> 00:19:02,474
It's hard to say at this point.
呢一刻好難講。

431
00:19:02,558 --> 00:19:05,435
Yeah, but you were Dan's ASAC when the bust went down, right?
係，不過單嘢爆鑊嗰陣你係丹嘅ASAC，啱嘛？

432
00:19:05,519 --> 00:19:09,064
You have any sense why Sean would make this move?
你知唔知尚恩點解會咁做？

433
00:19:09,147 --> 00:19:10,941
No, I don't.
唔知喎。

435
00:19:16,822 --> 00:19:21,827
♪ ♪

436
00:19:21,910 --> 00:19:24,705
Hey, those charges that brought Sean Ellis down--
喂，整到尚恩·艾利斯入罪嗰堆控罪—

437
00:19:24,788 --> 00:19:26,123
can you review them for me?
你幫我睇下得嘛？

438
00:19:26,206 --> 00:19:28,083
Yeah, I'll pull the digital case file.
好，我開返個電子檔案。

439
00:19:28,166 --> 00:19:29,793
What am I looking for exactly?
我實際要睇啲咩？

440
00:19:29,877 --> 00:19:33,422
I don't know. Anything unusual.
我唔知喎。有咩唔尋常嘅嘢啦。

441
00:19:33,505 --> 00:19:35,591
Okay, I'll get on it.
好，我即刻去搞。
All right, folks.
好，各位。

442
00:19:35,674 --> 00:19:37,593
We are now officially looking for Jake and his dad.
我哋而家正式搵緊積克同佢老豆。

443
00:19:37,676 --> 00:19:39,761
Any leads on where Dan Osborne went after he took off?
丹·奧斯本走佬之後去咗邊，有冇線索？

444
00:19:39,845 --> 00:19:41,930
No, but a witness saw a Pontiac G6 driving away
冇，但有目擊者見到一部Pontiac G6

445
00:19:42,014 --> 00:19:43,765
from the house just before the Osbornes came home.
喺奧斯本一家返屋企之前由間屋度駛走。

446
00:19:43,849 --> 00:19:45,434
All right, so maybe that's who left the flip phone.
好，咁可能就係留低個摺機嘅人。

447
00:19:45,517 --> 00:19:48,061
Does Sean Ellis own a G6? - No, just a Honda Accord.
Sean Ellis有冇G6？ - 冇，得部本田雅各。

448
00:19:48,145 --> 00:19:49,646
All right, let's put a BOLO out on the G6.
好，發個BOLO出去搵嗰部G6。

449
00:19:49,730 --> 00:19:52,608
Dan's wife said he had a cell phone with him when he left.
丹老婆話佢走嗰陣帶住部手機。

450
00:19:52,691 --> 00:19:54,985
Any signal? - Nothing, the phone's shut off.
有冇信號？ - 冇，部機熄咗。

451
00:19:55,068 --> 00:19:56,778
Okay, what about Dan's vehicle?
好，咁丹架車呢？

452
00:19:56,862 --> 00:19:59,781
No LoJack, no Wi-Fi, no activity on his E-ZPass.
冇LoJack，冇Wi-Fi，佢個E-ZPass冇郁過。

453
00:19:59,865 --> 00:20:02,451
All right, so Dan went AWOL after he got that text message.
好，咁丹收到嗰條短訊之後就失咗蹤。

454
00:20:02,534 --> 00:20:04,494
It may have been a ransom demand from Sean Ellis,
可能係Sean Ellis嘅贖金要求，

455
00:20:04,578 --> 00:20:06,121
so let's put alerts on Dan's bank account.
所以我哋放個警示落丹嘅銀行戶口度。

456
00:20:06,204 --> 00:20:08,665
That said, our best shot at finding father and son
話雖如此，我哋搵到兩父子嘅最佳機會

457
00:20:08,749 --> 00:20:10,626
is to locate Sean Ellis.
就係搵到Sean Ellis。

458
00:20:10,709 --> 00:20:12,127
He got out of prison less than a month ago.
佢唔夠一個月前先至出獄。

459
00:20:12,211 --> 00:20:13,587
Where's he live?
佢住邊㗎？

460
00:20:13,670 --> 00:20:15,589
Who are his friends, his known associates?
佢啲朋友、已知嘅同夥係邊個？

461
00:20:15,672 --> 00:20:17,466
Just talked to his probation officer.
啱啱同佢感化官傾過。

462
00:20:17,549 --> 00:20:19,676
Says Sean lives with his girlfriend Gina Ramos.
話Sean同佢女友珍娜·拉莫斯一齊住。

463
00:20:19,760 --> 00:20:22,512
She has a place in the Bronx.
佢喺布朗克斯有間屋。

465
00:20:25,599 --> 00:20:28,018
♪ ♪

466
00:20:28,101 --> 00:20:31,647
FBI, open up!
聯邦調查局，開門！

467
00:20:31,730 --> 00:20:33,482
Open the door!
開門呀！

468
00:20:33,565 --> 00:20:34,816
Where's Sean Ellis? - Hey!
Sean Ellis喺邊？ - 喂！

469
00:20:34,900 --> 00:20:36,777
You cannot just barge in here like that.
你哋唔可以就咁闖入嚟㗎！

470
00:20:36,860 --> 00:20:37,694
This says otherwise.
呢張嘢講嘅唔係咁喎。

471
00:20:37,778 --> 00:20:39,780
We can also arrest your dirtbag boyfriend.
我哋仲可以拉埋你個賤格男友添。

472
00:20:39,863 --> 00:20:40,656
I told you. I don't know where he is.
我同你講咗，我唔知佢喺邊。

473
00:20:40,739 --> 00:20:41,949
I haven't seen him since this morning.
我今朝之後都未見過佢。

474
00:20:42,032 --> 00:20:43,158
So where is he?
咁佢喺邊呀？

475
00:20:43,241 --> 00:20:44,493
At Castellano's. He works in the kitchen.
喺Castellano's，佢喺廚房做嘢。

476
00:20:44,576 --> 00:20:45,494
No, no, no, hold on.
喂，喂，咪住。

477
00:20:45,577 --> 00:20:48,163
Look, Sean did his time. He's got a legit job.
睇下，Sean都服完刑，佢有份正當工做。

478
00:20:48,246 --> 00:20:49,665
Why don't you people just leave him alone?
你哋班人點解唔放過佢啫？

479
00:20:49,748 --> 00:20:52,542
Because he kidnapped this kid.
因為佢綁架咗呢個細路。

480
00:20:52,626 --> 00:20:54,795
No way is that true.
冇可能係真㗎！

481
00:20:54,878 --> 00:20:56,171
It's all clear. No one's here.
安全啦。呢度冇人。

482
00:20:56,254 --> 00:20:57,547
I told you.
我都話咗啦。

483
00:20:57,631 --> 00:20:59,007
Sean would never do anything like that.
尚恩絕對唔會做啲咁嘅嘢。

484
00:20:59,091 --> 00:21:01,176
Who are his friends, huh? Who does he run with?
佢啲朋友係邊個呀？佢同邊班人玩㗎？

485
00:21:01,259 --> 00:21:03,053
I don't know.
我唔知。
You don't know?
你唔知？

486
00:21:04,972 --> 00:21:07,683
Is this his phone?
呢部係咪佢部電話？

487
00:21:07,766 --> 00:21:09,518
Why would he leave without his phone?
點解佢會漏低部電話走㗎？

488
00:21:09,601 --> 00:21:11,144
That's his backup.
嗰部係佢後備機。

489
00:21:14,898 --> 00:21:16,692
Well, he seems to talk to Roy a lot.
咁，佢好似成日同羅伊傾偈。

490
00:21:16,775 --> 00:21:17,943
Who's Roy?
羅伊係邊個？

491
00:21:24,616 --> 00:21:26,034
The number Sean Ellis was calling
尚恩·艾利斯打嗰個號碼

492
00:21:26,118 --> 00:21:28,870
belongs to a Roy Hoffman.
係屬於一個叫羅伊·荷夫曼嘅人。

493
00:21:28,954 --> 00:21:31,206
Hoffman's name came up under Sean's known associates.
荷夫曼個名喺尚恩嘅已知同夥入面出現過。

494
00:21:31,289 --> 00:21:32,666
Yeah? What do we know about him?
係？我哋對佢有咩了解？

495
00:21:32,749 --> 00:21:33,834
Sean and Hoffman grew up together
尚恩同荷夫曼由十歲開始

496
00:21:33,917 --> 00:21:35,711
in foster care since ten years old.
喺寄養家庭一齊長大。

497
00:21:35,794 --> 00:21:38,213
Got busted together as juveniles, stayed close.
細個嗰陣一齊被捕，之後一直好親近。

498
00:21:38,296 --> 00:21:40,173
Hoffman visited Sean every week in prison.
荷夫曼每個禮拜都去監獄探尚恩。

499
00:21:40,257 --> 00:21:41,550
Jubal.
朱巴爾。
Yeah?
嗯？

500
00:21:41,633 --> 00:21:42,843
Hoffman drives a blue G6.
荷夫曼揸一部藍色 G6。

501
00:21:42,926 --> 00:21:44,761
Okay, so Roy Hoffman is the person
好啦，咁羅伊·荷夫曼就係

502
00:21:44,845 --> 00:21:46,555
that dropped off that flip phone.
放低嗰部摺機嘅人。

503
00:21:46,638 --> 00:21:48,765
Where are we with his cell? - It's active.
我哋查佢部手機查到點？ 仍然開住。

504
00:21:48,849 --> 00:21:50,225
It's pinging a tower in Long Island.
佢連接緊長島一個發射站。

505
00:21:50,308 --> 00:21:52,894
That tower is right next to Burrell Auto Salvage.
嗰個發射站就喺巴雷爾汽車回收場隔籬。

506
00:21:52,978 --> 00:21:54,563
Hoffman is part owner of the business.
荷夫曼係呢間舖嘅其中一個老闆。

507
00:21:54,646 --> 00:21:57,774
Junkyard-- good place to stash a kid.
廢車場——收埋個細路嘅好地方。

509
00:22:00,861 --> 00:22:02,571
♪ ♪

510
00:22:02,654 --> 00:22:05,741
Signal from Hoffman's cell phone is coming from up ahead.
荷夫曼部手機嘅信號係由前面傳嚟。

511
00:22:05,824 --> 00:22:08,285
We're getting warmer. I just hope the kid is here.
我哋越嚟越近。我只希望個細路喺度。

512
00:22:08,368 --> 00:22:09,786
I just hope the kid is breathing.
我只希望個細路仲有呼吸。

513
00:22:09,870 --> 00:22:11,079
You think they killed him?
你覺得佢哋殺咗佢？

514
00:22:11,163 --> 00:22:12,706
If Sean wanted a ransom,
如果尚恩想要贖金，

515
00:22:12,789 --> 00:22:15,083
why target a guy living on an FBI pension?
點解會揀一個靠 FBI 退休金過活嘅人？

516
00:22:15,167 --> 00:22:18,587
If he wanted revenge, maybe he's already taken it.
如果佢想報仇，可能佢已經報咗。

517
00:22:18,670 --> 00:22:20,881
We're going to find Jake alive.
我哋會搵到生勾勾嘅積克。

519
00:22:23,216 --> 00:22:24,384
And split.
分頭行事。

520
00:22:30,348 --> 00:22:31,975
Halt.
停低！

522
00:22:39,399 --> 00:22:41,443
Hoffman's in the van.
霍夫曼喺架van入面。

523
00:22:43,820 --> 00:22:46,239
Move, go.
郁手啦，走。
Green.
綠燈。

524
00:22:46,323 --> 00:22:48,825
Wide, wide.
闊啲，闊啲。

525
00:22:48,909 --> 00:22:50,786
Are you ready?
你準備好未？

527
00:22:54,081 --> 00:22:55,832
Where's the kid?
個細路喺邊？

528
00:22:55,916 --> 00:22:56,958
I don't know.
我唔知。
Where's Jake?
積克喺邊？

529
00:22:57,042 --> 00:22:58,293
I don't know, man.
我唔知喎，兄弟。

530
00:22:58,376 --> 00:23:00,837
Hey, we know you dropped off a flip phone.
喂，我哋知你掉低咗部摺機。

531
00:23:00,921 --> 00:23:02,130
Because Sean told me to.
因為肖恩叫我去做㗎。

532
00:23:02,214 --> 00:23:03,298
I didn't even know what it was for.
我都唔知要嚟做乜㗎。

533
00:23:03,381 --> 00:23:05,634
Who did this to you?
邊個搞到你噉樣㗎？
The dad.
個老豆。

534
00:23:05,717 --> 00:23:06,802
He knew Sean and me were tight,
佢知道肖恩同我好老友，

535
00:23:06,885 --> 00:23:08,970
so he came asking where his son was.
所以佢走嚟問佢個仔喺邊。

536
00:23:09,054 --> 00:23:10,263
I don't know where he is!
我唔知佢喺邊！

537
00:23:10,347 --> 00:23:11,973
I didn't even know he'd been taken.
我都唔知佢俾人捉咗。

538
00:23:12,057 --> 00:23:14,309
The father beating the hell out of me didn't change that.
個老豆打我打餐死都改變唔到呢樣嘢。

539
00:23:14,392 --> 00:23:15,977
All right, where is Sean Ellis?
好，肖恩·艾利斯喺邊？

540
00:23:16,061 --> 00:23:18,730
Your guy came asking where he was.
你哋啲人嚟問我佢喺邊。

541
00:23:18,814 --> 00:23:20,982
He wanted to talk to him, so he put a gun to my head,
佢想同佢傾，所以用支槍指住我個頭，

542
00:23:21,066 --> 00:23:22,818
and he made me text him. - What did you tell him?
逼我發短訊俾佢。 - 你同佢講咗乜嘢？

543
00:23:22,901 --> 00:23:24,236
That I needed to meet with him.
話我需要見佢。

544
00:23:24,319 --> 00:23:26,988
That it was urgent. - And Dan went in your place?
話好緊急。 - 然後丹代替你去？

545
00:23:27,072 --> 00:23:28,657
Yes.
係。
When did Dan leave?
丹幾時走㗎？

546
00:23:28,740 --> 00:23:29,866
Ugh, I don't know. Maybe a half hour ago?
唉，我唔知。可能半個鐘前？

547
00:23:29,950 --> 00:23:32,661
Okay, where is his meet with Sean supposed to happen?
好，佢哋同肖恩見面應該喺邊度？

548
00:23:32,744 --> 00:23:34,162
At this warehouse.
喺呢個倉庫。

549
00:23:34,246 --> 00:23:36,081
We used to get high there when we were kids.
我哋細個嗰陣成日喺嗰度啪嘢。

551
00:23:43,380 --> 00:23:50,387
♪ ♪

552
00:23:54,266 --> 00:23:55,725
I didn't see Dan's car anywhere.
我周圍都見唔到丹架車。

553
00:23:55,809 --> 00:23:58,854
Yeah, or Sean Ellis'. Maybe we beat them here.
係呀，肖恩·艾利斯嗰架都見唔到。我哋可能早過佢哋到。

556
00:24:12,450 --> 00:24:14,244
Where's my boy?
我個仔喺邊？

557
00:24:14,327 --> 00:24:16,079
Where did you put him?
你擺咗佢喺邊？

558
00:24:16,163 --> 00:24:18,248
Where is he? -
佢喺邊？ -

559
00:24:18,331 --> 00:24:20,375
Where's Jake? Where's my son?
積克喺邊？我個仔喺邊？

560
00:24:20,458 --> 00:24:22,711
What'd you do with my son? - Dan--
你對我個仔做咗啲乜？ - 丹--

561
00:24:22,794 --> 00:24:24,838
Sean, where did you take my son?
桑恩，你帶咗我個仔去邊？

562
00:24:24,921 --> 00:24:26,173
Dan...
丹...
Tell me!
講啦！

563
00:24:26,256 --> 00:24:28,216
Come on. Hey, step back!
嚟啦。喂，企返後面！

564
00:24:28,300 --> 00:24:29,718
Where's my boy?
我個仔喺邊？
Oh, God.
天啊。

566
00:24:32,137 --> 00:24:34,389
Oh, God. Hey, call it in.
天啊。喂，快啲通報。

567
00:24:34,472 --> 00:24:36,016
He needs an ambulance right now.
佢要即刻叫白車。

568
00:24:38,310 --> 00:24:40,395
We need two ambos. Dan, you're hit.
我哋要兩架白車。丹，你都中咗槍。

569
00:24:40,478 --> 00:24:42,230
Send the ambos to our location now.
即刻派白車嚟我哋呢度。

570
00:24:42,314 --> 00:24:44,232
Sean, where is he?
桑恩，佢喺邊？

571
00:24:44,316 --> 00:24:46,860
Where's my boy? Where's my boy?
我個仔喺邊？我個仔喺邊？

572
00:24:53,158 --> 00:24:55,327
Where's Jake? What's he saying about Jake?
積喺邊？佢話積點呀？

573
00:24:55,410 --> 00:24:57,579
He's in no shape to say anything.
佢傷成咁講唔到嘢㗎。

574
00:24:57,662 --> 00:25:00,081
What happened in there?
入面發生咩事？

575
00:25:00,165 --> 00:25:03,919
I came for my son. Sean wanted money.
我嚟搵我個仔，桑恩想要錢。

576
00:25:04,002 --> 00:25:06,046
He pulled a gun. I returned fire.
佢掹槍，我反擊。

577
00:25:06,129 --> 00:25:08,924
I had to. How bad was he hit?
我冇辦法。佢傷得有幾重？

578
00:25:09,007 --> 00:25:10,592
What happens if he doesn't make it?
如果佢撐唔住會點？

579
00:25:10,675 --> 00:25:13,094
Dan, you need to stay calm.
丹，你要冷靜啲。

580
00:25:13,178 --> 00:25:14,804
He knows where Jake is.
佢知積喺邊。

581
00:25:14,888 --> 00:25:19,267
Find out where Jake is. You can't let him die.
問到積喺邊先，你唔可以俾佢死㗎。

582
00:25:19,351 --> 00:25:20,936
I need you to stay with me. Is Jake alive?
你要撐住。積係咪仲在生？

583
00:25:21,019 --> 00:25:22,312
- He is alive.
佢仲在生。

584
00:25:22,395 --> 00:25:23,605
Where is he?
佢喺邊？

585
00:25:23,688 --> 00:25:25,273
I need to know where he is. What?
我要知佢喺邊。咩話？

586
00:25:25,357 --> 00:25:27,901
Stop, stop. What did you just say?
停，停。你啱啱講咩？

587
00:25:27,984 --> 00:25:29,778
Brick.
布力。

588
00:25:29,861 --> 00:25:31,738
Brick? What does that mean?
布力？咩意思？

589
00:25:31,821 --> 00:25:34,616
Sean--Sean, I need to know what "brick" means.
桑恩——桑恩，我要知「布力」係咩意思。

590
00:25:34,699 --> 00:25:36,785
Please, stay with me. Please, Sean--
求吓你撐住，求吓你桑恩——

591
00:25:36,868 --> 00:25:38,745
Ma'am, he needs to go to the ER.
女士，佢要送去急症室。

593
00:25:41,831 --> 00:25:48,838
♪ ♪

594
00:25:50,090 --> 00:25:51,216
Okay, you guys wait here.
好，你哋喺度等。

595
00:25:51,299 --> 00:25:52,968
Okay.
好。
Sure.
得。

596
00:25:53,051 --> 00:25:55,804
Isobel, what's going on?
依素貝，發生咩事？
Listen.
聽住。

597
00:25:55,887 --> 00:25:57,639
Dan has been shot.
丹中咗槍。

598
00:25:57,722 --> 00:25:58,640
What?
咩話？

599
00:25:58,723 --> 00:25:59,766
His injuries are...
佢嘅傷勢...
What?
咩？

600
00:25:59,849 --> 00:26:01,977
Not life-threatening, although he will require surgery.
唔致命，但佢要做手術。

601
00:26:02,060 --> 00:26:03,144
Wait, who shot him?
等等，边个开枪打佢㗎？

602
00:26:03,228 --> 00:26:08,066
Sean Ellis, who we believe is involved in the abduction.
係尚艾利斯，我哋相信佢同绑架案有关。

603
00:26:08,149 --> 00:26:09,901
Dan was wounded and so was Ellis.
丹受咗伤，艾利斯都係。

604
00:26:11,736 --> 00:26:15,115
What about Jake?
咁積奇呢？
He was not at the scene.
佢唔喺现场。

605
00:26:15,198 --> 00:26:17,659
Listen, Agent Sandoval, Agent Jones, will take you
听住，辛多華探員，鍾斯探員会带你

606
00:26:17,742 --> 00:26:19,286
to the hospital. You go be with Dan.
去医院，你去陪住丹啦。

607
00:26:19,369 --> 00:26:21,871
The moment I know something, you will too.
我一有消息，即刻话你知。

608
00:26:21,955 --> 00:26:23,081
Okay.
好。

610
00:26:37,095 --> 00:26:38,847
Hey, any updates on Jake?
喂，積奇有冇新消息？

611
00:26:38,930 --> 00:26:40,724
Jake is out there somewhere.
積奇仲喺外面某个地方。

612
00:26:40,807 --> 00:26:41,891
Sean Ellis said he's still alive,
尚艾利斯话佢仲在生，

613
00:26:41,975 --> 00:26:43,351
but that's all I got out of him.
但我就係问到咁多。

614
00:26:43,435 --> 00:26:45,145
Anything on Sean's phone?
尚部电话有冇料到？

615
00:26:45,228 --> 00:26:47,856
The techs are still trying to unlock it.
技术人员仲尝试解紧锁。

616
00:26:47,939 --> 00:26:50,233
Keep me appraised.
有进展通知我。
Of course.
当然。

617
00:26:50,317 --> 00:26:52,736
Hey, is that the flip phone from outside Dan's house?
喂，呢部係咪喺丹屋企门口嗰部摺机？

618
00:26:52,819 --> 00:26:53,653
Yeah, took it out of his pocket
係，喺佢哋抬佢上白车之前，

619
00:26:53,737 --> 00:26:54,696
before they put him in the ambulance.
我由佢袋度拎出嚟嘅。

620
00:26:54,779 --> 00:26:57,157
Okay, what about the text that made Dan go rogue?
咁令丹发癫嗰条信息呢？

621
00:26:57,240 --> 00:26:58,408
What'd it say?
内容讲咩？

622
00:26:58,491 --> 00:27:00,076
That's the thing. There is no text.
问题就係，根本冇信息。

623
00:27:00,160 --> 00:27:01,703
He must have deleted it.
佢一定係删咗。

624
00:27:01,786 --> 00:27:03,413
What? Why would he delete it?
咩话？点解要删咗佢？

625
00:27:03,496 --> 00:27:04,748
I don't know.
我唔知。

626
00:27:04,831 --> 00:27:06,374
Maybe there's something else going on here.
可能仲有啲嘢发生紧。

627
00:27:06,458 --> 00:27:08,293
Found Sean's Accord up the block.
喺街口搵到尚架雅各。

628
00:27:08,376 --> 00:27:10,211
Is there anything inside that connects to Jake?
入面有冇嘢同積奇有关？

629
00:27:10,295 --> 00:27:12,380
Not yet, but the car's a total pigsty.
未有，但架车乱过狗窦。

630
00:27:12,464 --> 00:27:14,090
We're still digging through all the crap.
我哋仲喺度翻紧啲垃圾。

631
00:27:14,174 --> 00:27:16,176
Okay, I'm gonna light a fire under the tech's ass.
好，我要去催下啲技术人员。

632
00:27:16,259 --> 00:27:18,428
We gotta get into Sean's phone.
我哋一定要入到尚部电话。

633
00:27:18,511 --> 00:27:21,264
Hey, I got this in the car--
喂，我喺车度搵到呢样嘢——

634
00:27:21,348 --> 00:27:23,350
a receipt crammed in Sean's wallet.
一张塞喺尚银包嘅收据。

635
00:27:23,433 --> 00:27:25,852
Four hours ago, he bought six burgers and fries
四个钟前，佢喺快餐店买咗六个汉堡同薯条。

636
00:27:25,935 --> 00:27:28,355
from a fast food joint. - Where's this burger joint?
间快餐店喺边？

637
00:27:28,438 --> 00:27:31,232
Just outside Inwood.
就喺恩活附近。

638
00:27:31,316 --> 00:27:33,193
All right, we need to know where Sean was
好，我哋要知尚去嗰个仓库之前

639
00:27:33,276 --> 00:27:34,402
before he got to that warehouse.
去过边度。

640
00:27:34,486 --> 00:27:35,862
That may be where Jake is.
嗰度可能就係積奇嘅所在地。

641
00:27:35,945 --> 00:27:37,280
Can we track where Sean drove from?
我哋追唔追蹤到尚恩由邊度開車過嚟？

642
00:27:37,364 --> 00:27:38,448
His car's got no signal to track.
佢架車冇訊號追蹤到。

643
00:27:38,531 --> 00:27:39,866
We're looking through
我哋查緊

644
00:27:39,949 --> 00:27:41,201
his previous destinations on his navigation.
佢導航之前去過嘅地方。

645
00:27:41,284 --> 00:27:42,410
We just don't know how old they are.
只係唔知係幾耐之前嘅記錄。

646
00:27:42,494 --> 00:27:44,204
Right. What about his phone?
啱，咁佢電話呢？

647
00:27:44,287 --> 00:27:45,455
Cellular analysis got it open,
手機分析解到鎖，

648
00:27:45,538 --> 00:27:47,207
but it defaulted to factory settings.
但係跳咗去原廠設定。

649
00:27:47,290 --> 00:27:48,792
So it was wiped.
即係俾人洗咗機。

650
00:27:48,875 --> 00:27:50,418
Has Sean made anymore statements?
尚恩有冇再講過嘢？

651
00:27:50,502 --> 00:27:52,462
No, and I just got word.
冇，啱啱收到消息。

652
00:27:52,545 --> 00:27:55,173
Sean Ellis died on his way to the hospital.
尚恩·艾利斯喺送院途中死咗。

653
00:27:57,175 --> 00:27:59,761
Hey, Jubal, the security footage
喂，朱巴，快餐店

654
00:27:59,844 --> 00:28:01,888
from that burger joint just came in.
嘅閉路電視片啱啱到咗。

655
00:28:01,971 --> 00:28:03,765
Okay, queue it up.
好，準備播。

656
00:28:03,848 --> 00:28:06,184
Yeah.
好。
Eyes up, people.
大家望實。

657
00:28:07,852 --> 00:28:09,896
All right, here we go. Freeze it.
好喇，睇住。定格。

658
00:28:09,979 --> 00:28:12,107
So we know Sean Ellis bought those burgers alone.
咁我哋知道尚恩·艾利斯係自己一個去買漢堡包。

659
00:28:12,190 --> 00:28:13,900
Are there cameras outside?
出便冇鏡頭咩？

660
00:28:13,983 --> 00:28:15,944
There should be one with a view of the street.
應該有部拍到街景嘅。

661
00:28:16,027 --> 00:28:17,445
All right, let's see how he got there.
好，睇下佢點樣去到嗰度。

662
00:28:17,529 --> 00:28:19,072
By foot? By car?
行路？揸車？

663
00:28:19,155 --> 00:28:20,240
By unicycle?
踩單輪車？

664
00:28:20,323 --> 00:28:22,075
Okay, that's not Sean Ellis' Accord.
好，嗰部唔係尚恩·艾利斯嘅雅閣。

665
00:28:22,158 --> 00:28:24,285
That's a Cadillac DeVille, 2004-ish.
嗰部係04年左右嘅佳特力帝威。

666
00:28:24,369 --> 00:28:26,913
And he got into the passenger side.
仲上咗乘客位添。

667
00:28:26,996 --> 00:28:29,457
No doubt about it, folks, Sean Ellis has an accomplice.
冇錯，各位，尚恩·艾利斯有同黨。

668
00:28:29,541 --> 00:28:32,460
Tell me who owns that Caddy.
話我知邊個係嗰部佳特力嘅車主。

669
00:28:32,544 --> 00:28:36,798
Okay, license tag matches to a Saab.
好，車牌配對到一部紳寶。

670
00:28:36,881 --> 00:28:39,300
Ugh, a cold plate. Looks stolen.
唉，流車牌。似係偷返嚟。

671
00:28:39,384 --> 00:28:40,969
But you know what?
但係你知唔知呢？

672
00:28:41,052 --> 00:28:44,139
Sean Ellis knew that person driving.
尚恩·艾利斯識得揸車嗰個人。

673
00:28:44,222 --> 00:28:46,474
Maybe his girlfriend knows him too.
可能佢女朋友都識佢。

674
00:28:48,560 --> 00:28:51,354
Why would I even say anything to you?
我點解要同你講任何嘢？

675
00:28:51,438 --> 00:28:53,440
You're the reason Sean's dead.
尚恩死咗都係因為你。

676
00:28:53,523 --> 00:28:56,025
Sean is the reason why Sean's dead.
尚恩係因為自己而死。

677
00:28:56,109 --> 00:28:57,986
And you could be looking at accessory to kidnapping.
而你可能會被控協助綁架。

678
00:28:58,069 --> 00:28:59,279
I still can't believe
我到而家都冇辦法相信

679
00:28:59,362 --> 00:29:00,488
that he was even a part of that.
佢竟然有份參與。

680
00:29:00,572 --> 00:29:02,157
And I sure as hell wasn't.
我絕對冇。

681
00:29:02,240 --> 00:29:04,117
Yeah, well, she just said.. - I mean, really...
係呀，佢啱啱話……- 我意思係，真係……

682
00:29:04,200 --> 00:29:05,535
Ma'am,
太太，

683
00:29:05,618 --> 00:29:06,828
you requested the personnel file
你要求咗丹·奧斯本嘅人事檔案

684
00:29:06,911 --> 00:29:08,496
on Dan Osborne? - Thank you.
呀？- 唔該。

686
00:29:11,583 --> 00:29:16,129
♪ ♪

687
00:29:16,212 --> 00:29:18,506
It is in your best interest you answer these questions.
答呢啲問題對你最有利。

688
00:29:18,590 --> 00:29:20,008
Ridiculous.
荒謬。

689
00:29:20,091 --> 00:29:22,677
Okay, Gina, do you recognize this vehicle?
好啦，珍娜，你認唔認得呢架車？

691
00:29:29,058 --> 00:29:31,519
I want protection.
我想要保護。

692
00:29:31,603 --> 00:29:33,021
Protection from what?
保護啲咩？

693
00:29:33,104 --> 00:29:35,231
If I say anything, they're gonna kill me.
如果我講任何嘢，佢哋會殺咗我。

694
00:29:35,315 --> 00:29:37,275
Who?
邊個？

695
00:29:39,444 --> 00:29:41,196
Look, Gina, if you're in trouble we can help you,
望下，珍娜，如果你惹咗麻煩，我哋可以幫你，

696
00:29:41,279 --> 00:29:42,572
but you gotta tell us what's going on here.
但你要話畀我哋知呢度發生咩事。

697
00:29:42,655 --> 00:29:44,199
Hey.
喂。

698
00:29:44,282 --> 00:29:45,533
Hi.
嗨。

699
00:29:45,617 --> 00:29:46,868
All right, now, it's up to you.
好啦，而家由你決定。

700
00:29:46,951 --> 00:29:48,870
Come on, Gina.
嚟啦，珍娜。

702
00:29:51,456 --> 00:29:54,542
Sean was a part of a drug gang.
尚恩係一個販毒集團嘅成員。

703
00:29:54,626 --> 00:29:57,212
He was protecting their dope and money,
佢負責保護佢哋嘅毒品同錢，

704
00:29:57,295 --> 00:29:58,546
and that's what got him sent up.
就係咁搞到佢俾人捉去坐監。

705
00:29:58,630 --> 00:29:59,881
We already know all that.
我哋已經知道晒呢啲。

706
00:29:59,964 --> 00:30:02,550
Yeah, well, like a week after he got out,
係呀，喺佢出嚟之後一個禮拜左右，

707
00:30:02,634 --> 00:30:05,220
he told me that somebody from the gang reached out to him
佢話我知幫派入面有人搵佢

708
00:30:05,303 --> 00:30:07,555
and said that he owed him--
同佢講佢爭佢……

709
00:30:07,639 --> 00:30:09,933
that Sean was on the hook for some money.
話尚恩孭咗一筆數。

710
00:30:10,016 --> 00:30:12,894
Well, how much are we talking?
咁，係講緊幾多錢？

711
00:30:12,977 --> 00:30:15,522
I don't know.
我唔知。

712
00:30:15,605 --> 00:30:18,900
Are you saying that Sean took this boy to pay back a debt?
你係話尚恩捉咗呢個男仔嚟還債？

713
00:30:18,983 --> 00:30:20,276
This doesn't make any sense, Gina.
咁講唔通喎，珍娜。

714
00:30:20,360 --> 00:30:21,945
Dan Osborne doesn't have money.
丹·奧斯本冇錢。

715
00:30:22,028 --> 00:30:23,947
He's living off of an FBI pension,
佢靠聯邦調查局嘅退休金過活，

716
00:30:24,030 --> 00:30:25,573
so why would Sean take his kid?
咁尚恩點會捉佢個仔？

717
00:30:25,657 --> 00:30:28,660
All I know is that if Sean didn't pay the money,
我只知道如果尚恩唔畀錢，

718
00:30:28,743 --> 00:30:32,121
they said they were gonna kill him and me.
佢哋話會殺咗佢同我。

719
00:30:34,707 --> 00:30:37,585
Who's the guy that threatened him?
威脅佢嗰條友係邊個？

720
00:30:37,669 --> 00:30:39,712
I don't know.
我唔知。

721
00:30:41,714 --> 00:30:44,676
Sean always made me leave when he came around.
尚恩過嚟嗰陣，成日都叫我走先。

722
00:30:47,178 --> 00:30:48,930
But I came home early one day,
但有一日我早咗返屋企，

723
00:30:49,013 --> 00:30:52,225
and I saw that car parked outside, so I think it's his.
就見到嗰架車泊咗喺出面，所以我諗係佢㗎。

724
00:30:52,308 --> 00:30:54,394
Find whoever owns that vehicle,
搵到邊個係呢架車嘅車主，

725
00:30:54,477 --> 00:30:55,937
we find Jake Osborne.
就會搵到積·奧斯本。

726
00:30:56,020 --> 00:30:58,314
♪ ♪

727
00:31:03,695 --> 00:31:05,488
We now believe Sean Ellis' accomplice
我哋而家相信尚恩·艾理斯嘅同黨

728
00:31:05,572 --> 00:31:08,908
is calling the shots, and he wants ransom for Jake,
先係話事人，佢要贖金先放積，

729
00:31:08,992 --> 00:31:10,785
which is good because it motivates him
咁都好，起碼令佢有動機

730
00:31:10,868 --> 00:31:13,288
to keep Jake alive, but once he realizes
保住積條命，但係一旦佢發現

731
00:31:13,371 --> 00:31:15,790
Sean is missing, he'll know things have gone south,
尚恩唔見咗，就會知道出事，

732
00:31:15,873 --> 00:31:18,293
and then Jake becomes a liability.
到時積就變成負累。

733
00:31:18,376 --> 00:31:22,005
So has Dan Osborne given us any more intel?
咁丹·奧斯本有冇畀到多啲料我哋？

734
00:31:22,088 --> 00:31:24,632
Agents are at the hospital, but he's in surgery.
探員去咗醫院，但佢做緊手術。

735
00:31:24,716 --> 00:31:26,342
Right, so let's focus on the car
好，我哋集中查架車

736
00:31:26,426 --> 00:31:27,468
and who it belongs to.
同埋佢係屬於邊個嘅。

737
00:31:27,552 --> 00:31:29,470
Let's pull street cam footage near the burger joint
查下漢堡包店附近嘅街頭監控

738
00:31:29,554 --> 00:31:31,014
to see where it went next.
睇下佢跟住去咗邊。

739
00:31:31,097 --> 00:31:33,683
Where are we with the drug gang that Sean ran with?
尚恩跟開嗰個販毒集團查到邊？

740
00:31:33,766 --> 00:31:35,476
He never ratted them out, but the gang
佢從來冇篤佢哋出嚟，不過個集團

741
00:31:35,560 --> 00:31:37,770
is called the Easy 8's. - Okay, the Easy 8's.
叫「易8黨」。- 好，「易8黨」。

742
00:31:37,854 --> 00:31:38,980
Have drug branch send over everything they have
叫緝毒組將佢哋手上所有關於呢班人嘅料

743
00:31:39,063 --> 00:31:40,648
on those guys. - On the way.
傳過嚟。- 傳緊。

744
00:31:40,732 --> 00:31:43,318
Go through every known member of the Easy 8's
查晒「易8黨」所有已知嘅成員

745
00:31:43,401 --> 00:31:45,695
and look for anyone who owns a Caddy like that
睇下有邊個有呢款佳特力

746
00:31:45,778 --> 00:31:47,822
or who had recent contact with Sean Ellis.
或者最近同尚恩·艾理斯有聯絡。

747
00:31:47,905 --> 00:31:50,491
We need to find out who this is!
我哋一定要搵到佢係邊個！

748
00:31:50,575 --> 00:31:52,327
The clock is ticking on Jake Osborne.
積·奧斯本等唔到咁耐㗎啦。

749
00:31:52,410 --> 00:31:53,328
Let's go.
做嘢啦。

750
00:31:53,411 --> 00:31:54,871
Hey.
喂。
Yeah?
嗯？

751
00:31:54,954 --> 00:31:56,664
Remember you had me look into that Sean Ellis drug bust?
記唔記得你叫我查尚恩·艾理斯嗰單販毒案？

752
00:31:56,748 --> 00:31:57,582
Yes.
記得。

753
00:31:57,665 --> 00:31:59,500
Yeah, there's something you need to see.
嗯，有樣嘢你要睇下。

754
00:31:59,584 --> 00:32:00,918
What's up?
咩事？

756
00:32:04,005 --> 00:32:07,842
♪ ♪

758
00:32:10,094 --> 00:32:11,679
Jubal.
朱寶。

759
00:32:13,765 --> 00:32:14,974
What is it?
咩料？

760
00:32:15,058 --> 00:32:17,644
Uh, so I checked into the case
呃，我查過呢單案

761
00:32:17,727 --> 00:32:19,854
that got Sean sent away.
就係咁搞到桑恩要入去坐。

762
00:32:19,937 --> 00:32:23,399
Guess he was a big player-- babysitting 80 kilos of coke
好似話佢係大拆家嚟㗎——睇住八十公斤可卡因

763
00:32:23,483 --> 00:32:26,402
and a million in cash when Dan Osborne and his team
同埋一百萬現金，當時丹奧斯本同佢隊人

764
00:32:26,486 --> 00:32:28,863
raided that house, but in Sean's statement,
去掃嗰間屋，但係桑恩份口供度

765
00:32:28,946 --> 00:32:33,368
he said there was 2 million in cash, which means--
佢話嗰度有二百萬現金，咁即係話——

766
00:32:33,451 --> 00:32:34,869
Which means nothing
即係乜都證明唔到

767
00:32:34,952 --> 00:32:37,121
because there is no corroborating evidence.
因為冇其他證據可以證實。

768
00:32:38,790 --> 00:32:42,043
And you're sure there isn't any?
你咁肯定真係冇？

769
00:32:42,126 --> 00:32:44,712
I looked into the allegations.
我查過晒啲指控。

770
00:32:44,796 --> 00:32:47,507
There is no proof that Dan Osborne stole a million dollars.
冇證據證明丹奧斯本偷咗一百萬。

771
00:32:47,590 --> 00:32:48,966
There's nothing there.
完全冇料到。

772
00:32:50,635 --> 00:32:52,887
Is that why you're reviewing Dan's file?
你就係因為呢個原因覆核丹份檔案？

773
00:32:52,970 --> 00:32:55,890
'Cause there's nothing there? - Excuse me--
因為完全冇料到？- 喂喂——

774
00:32:55,973 --> 00:32:57,517
I'm just saying if Dan took that money,
我只係話，如果丹真係攞咗筆錢，

775
00:32:57,600 --> 00:32:59,060
Sean would be on the hook for it.
桑恩就要孭呢條數。

776
00:33:01,604 --> 00:33:03,606
It would explain why they kidnapped Dan's son,
咁就可以解釋到點解佢哋會綁架丹個仔，

777
00:33:03,690 --> 00:33:05,900
and it would explain why Dan deleted that text,
又可以解釋到點解丹會刪咗嗰個訊息，

778
00:33:05,983 --> 00:33:07,902
went rogue, tried to solve this himself.
自己一個去搏命，想自己搞掂件事。

779
00:33:10,196 --> 00:33:13,116
Look, Isobel...
聽我講，伊莎貝...

780
00:33:13,199 --> 00:33:15,910
I think Dan stole that cash.
我覺得丹真係偷咗嗰筆現金。

781
00:33:15,993 --> 00:33:18,413
It's the only explanation that makes sense.
呢個係唯一合理嘅解釋。

782
00:33:18,496 --> 00:33:20,415
Jubal, I get it. Trust me.
祖波，我明㗎。信我啦。

783
00:33:20,498 --> 00:33:22,750
But I cannot accuse a decorated agent
但我唔可以冇真憑實據，

784
00:33:22,834 --> 00:33:24,919
without any real proof.
就去指控一個有功績嘅探員。

785
00:33:25,002 --> 00:33:29,424
You can't or you don't want to?
你係唔可以，定係唔想？

786
00:33:29,507 --> 00:33:35,096
♪ ♪

787
00:33:35,179 --> 00:33:38,266
Get the hell out of my office.
即刻同我死出我間房。

788
00:33:43,521 --> 00:33:45,857
Yes, ma'am.
係，阿姐。

789
00:33:57,535 --> 00:33:58,411
What do we got?
我哋有咩料到？

790
00:33:58,494 --> 00:34:00,788
Well, these are all the known Easy 8 members
呢度全部都係已知嘅Easy 8成員

791
00:34:00,872 --> 00:34:02,832
minus the ones who are in prison or in New Jersey.
撇除嗰啲坐緊監或者喺新澤西嘅。

792
00:34:02,915 --> 00:34:04,584
Can we connect any of them to the Caddy?
我哋可唔可以將佢哋任何一個同嗰部佳特力扯上關係？

793
00:34:04,667 --> 00:34:06,461
No, none of them own that vehicle.
唔得，冇一個係揸嗰部車嘅。

794
00:34:06,544 --> 00:34:07,962
We get a look at the driver from the street cam footage?
我哋喺街頭錄影度睇唔睇到個司機個樣？

795
00:34:08,045 --> 00:34:09,464
Negative on that.
睇唔到喎。

796
00:34:09,547 --> 00:34:10,797
Any of them communicate with Sean Ellis?
佢哋有冇邊個同桑恩艾利斯有聯絡？

797
00:34:10,882 --> 00:34:12,007
We're checking his phone records,
我哋查緊佢嘅電話記錄，

798
00:34:12,091 --> 00:34:12,967
but so far nothing.
但暫時未有發現。

799
00:34:13,050 --> 00:34:14,510
We got a dozen possible suspects here.
我哋呢度有成十幾個嫌疑人。

800
00:34:14,594 --> 00:34:15,928
We need to narrow it down, people.
我哋要收窄範圍，各位。

801
00:34:16,012 --> 00:34:17,597
Jubal.
朱伯。
Yeah.
係呀。

802
00:34:17,679 --> 00:34:20,808
When I asked Sean Ellis where Jake was, he said, "brick."
我問肖恩・埃利斯杰克喺邊嗰陣，佢話「布里克」。

803
00:34:20,891 --> 00:34:22,768
Yeah, "brick." Right, I remember.
係呀，「布里克」。冇錯，我記得。

804
00:34:22,851 --> 00:34:25,980
Russell McNair. His street name is Brick.
羅素・麥克奈爾，佢街名係布里克。

805
00:34:26,063 --> 00:34:27,815
Really?
真係？

806
00:34:27,899 --> 00:34:29,692
All right, people, looks like we got our guy.
好啦，各位，睇嚟搵到目標人物啦。

807
00:34:29,775 --> 00:34:31,652
Russell McNair-- give me an address.
羅素・麥克奈爾——畀我個地址。

808
00:34:31,735 --> 00:34:33,154
Yeah, he's got an apartment in Tremont.
係呀，佢喺特里蒙特有間公寓。

809
00:34:33,237 --> 00:34:34,655
Wait, it looks like he also bought up
等等，睇嚟佢仲買咗

810
00:34:34,739 --> 00:34:37,158
six foreclosed properties. - They're stash houses.
六個被查封嘅物業。佢哋係藏匿屋。

811
00:34:37,241 --> 00:34:38,826
Any of 'em near that burger joint?
佢哋有冇邊間喺嗰間漢堡舖附近？

812
00:34:38,909 --> 00:34:40,828
Yeah, two of them are. Both unoccupied.
係呀，有兩間係。兩間都冇人住。

813
00:34:40,911 --> 00:34:42,663
And one of them just started pulling electricity
而且其中一間今朝開始

814
00:34:42,746 --> 00:34:44,831
as of this morning-- right after Jake was abducted.
用電——正係杰克被綁架之後。

815
00:34:44,916 --> 00:34:47,043
He's gotta be in there.
佢一定喺嗰度。

816
00:34:47,126 --> 00:34:49,170
Let's hit that house and find the kid.
去嗰間屋搵個細路。

818
00:34:51,797 --> 00:34:53,299
Space, space.
讓開，讓開。

820
00:34:59,597 --> 00:35:01,057
Go, go, go, go, go.
走，走，走，走，走。

821
00:35:03,226 --> 00:35:06,103
Three, two, one.
三，二，一。

822
00:35:08,773 --> 00:35:10,733
FBI!
聯邦調查局！

824
00:35:12,735 --> 00:35:14,862
Turn left, turn left!
轉左，轉左！

825
00:35:14,946 --> 00:35:16,531
Cover!
掩護！

826
00:35:16,614 --> 00:35:18,032
I need one here!
我需要一個喺呢度！

827
00:35:18,115 --> 00:35:20,159
Take the back.
守住後面。

828
00:35:20,243 --> 00:35:21,869
One down here.
呢邊一個。

829
00:35:21,953 --> 00:35:25,540
. Establish position.
佔據位置。

830
00:35:25,623 --> 00:35:28,209
There's stairs.
有樓梯。

831
00:35:28,292 --> 00:35:30,086
Stop, stop. Hold.
停，停。穩住。

833
00:35:33,130 --> 00:35:35,716
Go left.
向左行。

834
00:35:35,800 --> 00:35:37,385
We got contact! 95G!
有接觸！95G！

835
00:35:39,136 --> 00:35:40,888
Benningham.
本寧漢姆。

836
00:35:40,972 --> 00:35:42,181
Clip.
克里普。

837
00:35:42,265 --> 00:35:44,308
Go, go!
走，走！

838
00:35:45,977 --> 00:35:48,062
Brick is down. Suspect is down.
布里克倒下咗。疑犯倒下咗。

839
00:35:48,145 --> 00:35:49,897
Clearing team, stop sign--
清場小隊，停止信號——
Jake!
杰克！

840
00:35:49,981 --> 00:35:53,067
Check your right side.
檢查你右邊。

841
00:35:53,150 --> 00:35:54,193
Jake!
積！

843
00:35:56,988 --> 00:35:58,865
Right room clear.
右邊房安全。

844
00:35:58,948 --> 00:36:01,117
Hey. Cover.
喂。掩護。

845
00:36:02,702 --> 00:36:05,079
Standby.
等陣。

846
00:36:05,163 --> 00:36:07,206
He's in here. We need a medic.
佢喺入面。我哋要搵醫護。

847
00:36:07,290 --> 00:36:09,250
Jake--hey, Jake.
積——喂，積。

848
00:36:09,333 --> 00:36:11,127
Hey, Jake. Hey, buddy.
喂，積。喂，兄弟。

849
00:36:11,210 --> 00:36:12,920
We have one down.
有人冧咗。
Hey, hey, hey, hey, Jake.
喂，喂，喂，喂，積。

850
00:36:13,004 --> 00:36:14,255
Hey, hey.
喂，喂。

851
00:36:14,338 --> 00:36:17,216
Jake, stay with me.
積，撐住呀。

852
00:36:17,300 --> 00:36:18,759
Hey, Jake. Hey, hey, hey.
喂，積。喂，喂，喂。

853
00:36:18,843 --> 00:36:22,096
Okay, stay with me.
好，撐住。

854
00:36:22,179 --> 00:36:23,723
Hey.
喂。

855
00:36:23,806 --> 00:36:25,975
Hey, Jake.
喂，積。

856
00:36:26,058 --> 00:36:28,603
Snips.
史力仔。

857
00:36:28,686 --> 00:36:30,605
Jake.
積。

860
00:36:35,693 --> 00:36:37,945
We got him. He's alive.
救返佢喇。佢仲生勾勾。

862
00:36:43,701 --> 00:36:47,413
We got you.
冇事啦你。

864
00:36:52,877 --> 00:36:55,922
Well done, everybody.
大家做得好。

865
00:36:56,005 --> 00:36:58,799
Thank you.
多謝。
Hey, it was a team effort.
喂，都係團隊嘅功勞。

866
00:36:58,883 --> 00:37:02,303
What matters is Jake's safe. It's over.
最緊要係積安全。完結啦。

867
00:37:02,386 --> 00:37:04,305
Yeah, not entirely.
係呀，未完全完嘅。

869
00:37:07,391 --> 00:37:14,023
♪ ♪

870
00:37:14,106 --> 00:37:15,650
Hey.
喂。

871
00:37:15,733 --> 00:37:17,318
Hey. How's Jake?
喂。積點呀？

872
00:37:17,401 --> 00:37:18,653
Well, they doped him up pretty good,
佢哋落咗好多藥俾佢，

873
00:37:18,736 --> 00:37:20,655
but doctors say he's gonna be fine.
但醫生話佢會冇事。

874
00:37:20,738 --> 00:37:24,659
That's good to hear. Um, but you never did tell me.
咁就好啦。嗯，但你一直都未話我知喎。

875
00:37:24,742 --> 00:37:25,576
Tell you what?
話你知啲咩？

876
00:37:25,660 --> 00:37:27,828
About your wild high school exploits.
你中學嗰啲癲喪威水史。

877
00:37:27,912 --> 00:37:29,163
Oh, yeah, you know what?
哦，係呀，你知唔知呢？

878
00:37:29,246 --> 00:37:30,665
That's better if we just leave that in the past.
嗰啲嘢都係留返喺過去好啲。

879
00:37:30,748 --> 00:37:33,000
Or we don't. Come on, let me hear it.
或者唔好留啦。嚟啦，講嚟聽下。

880
00:37:37,088 --> 00:37:39,882
Okay, when I was a senior in high school,
好啦，嗰時我中學最後一年，

881
00:37:39,966 --> 00:37:41,342
I fell head over heels
我鍾意佢鍾意到神魂顛倒

882
00:37:41,425 --> 00:37:43,803
for this Italian foreign exchange student, Luca.
就係呢個嚟自意大利嘅交流生，盧卡。

883
00:37:43,886 --> 00:37:46,347
That summer, I took all of my savings
嗰個夏天，我拎晒我全部積蓄

884
00:37:46,430 --> 00:37:50,017
and I bought a plane ticket to Rome to be with him.
買咗張去羅馬嘅機票諗住去陪佢。

885
00:37:50,101 --> 00:37:52,353
I'm sorry. You did what?
唔好意思，你話你做咗咩話？

886
00:37:52,436 --> 00:37:54,146
I got drunk every night
我晚晚都飲到爛醉

887
00:37:54,230 --> 00:37:55,231
and danced till 4:00 in the morning.
跳舞跳到凌晨四點。

888
00:37:55,314 --> 00:37:58,401
I mean, it was the craziest two months in my life.
我意思係，嗰兩個月係我人生最癲嘅日子。

889
00:37:58,484 --> 00:38:00,361
I mean, great. It was great.
我係話，好正。真係好正。

890
00:38:00,444 --> 00:38:02,363
What made the music stop?
咁音樂點解會停咗？

891
00:38:02,446 --> 00:38:04,198
Well, obviously, Luca and I imploded,
嗯，好明顯，盧卡同我玩完咗啦，

892
00:38:04,281 --> 00:38:05,366
but by the time that had happened,
但到咗嗰個時候，

893
00:38:05,449 --> 00:38:06,909
I was already done with it.
我已經對呢段嘢冇晒感覺。

894
00:38:06,993 --> 00:38:10,037
You know, so I decided to move back to Indiana
你知啦，所以我決定搬返去印第安納

895
00:38:10,121 --> 00:38:12,915
and go back to being me.
做返我自己。

896
00:38:12,999 --> 00:38:15,209
Well, I'm not sure I know who that is anymore.
嗯，我真係唔知果個仲係咪你嚕。

897
00:38:15,292 --> 00:38:17,878
A lot more surprises where that came from.
呢啲驚喜仲陸續有嚟呀。

899
00:38:22,800 --> 00:38:24,010
I know.
我知。

900
00:38:27,263 --> 00:38:28,723
Isobel.
伊莎貝。

901
00:38:28,806 --> 00:38:33,019
♪ ♪

902
00:38:33,102 --> 00:38:34,395
Thank you so much.
真係多謝晒你。

903
00:38:34,478 --> 00:38:36,105
I'm just so glad it worked out.
我好開心件事搞掂咗。

904
00:38:36,188 --> 00:38:38,232
Jake, how are you feeling?
積克，你感覺點呀？

905
00:38:38,315 --> 00:38:40,735
Like it's all my fault.
好似全部係我錯咁。

906
00:38:40,818 --> 00:38:44,238
I was selling pills, and...
我走去賣藥，然後...

907
00:38:44,321 --> 00:38:47,908
That's not why this happened, Jake.
唔係因為咁先搞成咁㗎，積克。

908
00:38:47,992 --> 00:38:51,078
How do you know that?
你點知㗎？

909
00:38:51,162 --> 00:38:54,081
Do you mind if I talk to your dad for a minute?
你介唔介意我同你阿爸傾陣偈？

910
00:38:54,165 --> 00:38:55,249
Sure.
得，冇問題。

911
00:38:55,332 --> 00:38:58,753
Jake, why don't we go grab a snack?
積克，不如我哋去攞啲嘢食？

912
00:38:58,836 --> 00:39:05,843
♪ ♪

913
00:39:12,016 --> 00:39:14,935
I know what you did.
我知你搞過啲咩。

914
00:39:18,189 --> 00:39:21,901
I trusted you, gave you the benefit of every doubt,
我咁信你，次次都唔想懷疑你，

915
00:39:21,984 --> 00:39:24,236
and you lied right to my face.
你竟然當住我面講大話。

917
00:39:32,244 --> 00:39:34,163
I'm sorry.
對唔住。

918
00:39:38,876 --> 00:39:41,962
I was desperate.
我當時冇晒辦法。

919
00:39:42,046 --> 00:39:45,549
Needed cash for Jake.
積克等住錢使。

920
00:39:48,969 --> 00:39:52,515
I screwed up...
我搞禍咗...

921
00:39:52,598 --> 00:39:55,518
but I've paid a price.
但我已經付出咗代價。

922
00:39:55,601 --> 00:39:58,145
So has my family.
我屋企人都係。

923
00:40:02,900 --> 00:40:05,986
Isobel.
伊莎貝爾。

924
00:40:06,070 --> 00:40:08,531
Please.
唔該。

925
00:40:08,614 --> 00:40:12,034
Can you just look the other way
你可唔可以隻眼開隻眼閉

926
00:40:12,118 --> 00:40:14,495
and pretend this never happened?
當咩事都冇發生過？

927
00:40:14,578 --> 00:40:21,627
♪ ♪

928
00:40:30,469 --> 00:40:33,931
Dan Osborne, you're under arrest.
丹·奧斯本，你被逮捕喇。

929
00:41:23,731 --> 00:41:25,482
, you're under arrest.
你被逮捕喇。
